Parallel Bible results for "numeri 10"

Numeri 10

RIV

NIV

1 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
1 The LORD said to Moses:
2 "Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la raunanza e per far muovere i campi.
2 “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
3 Al suon d’esse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
3 When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
4 Al suono d’una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d’Israele, si aduneranno presso di te.
4 If only one is sounded, the leaders—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you.
5 Quando sonerete a lunghi e forti squilli, i campi che sono a levante si metteranno in cammino.
5 When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
6 Quando sonerete una seconda volta a lunghi e forti squilli, i campi che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si sonerà a lunghi e forti squilli quando dovranno mettersi in cammino.
6 At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
7 Quando dev’esser convocata la raunanza, sonerete, ma non a lunghi e forti squilli.
7 To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
8 E i sacerdoti figliuoli d’Aaronne soneranno le trombe; sarà una legge perpetua per voi e per i vostri discendenti.
8 “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
9 Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, sonerete a lunghi e forti squilli con le trombe, e sarete ricordati dinanzi all’Eterno, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.
9 When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies.
10 Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio de’ vostri mesi, sonerete con le trombe quand’offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifizi di azioni di grazie; ed esse vi faranno ricordare nel cospetto del vostro Dio. Io sono l’Eterno, il vostro Dio".
10 Also at your times of rejoicing—your appointed festivals and New Moon feasts—you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God.”
11 Or avvenne che, il secondo anno il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola s’alzò di sopra il tabernacolo della testimonianza.
11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
12 E i figliuoli d’Israele partirono dal deserto di Sinai, secondo l’ordine fissato per le loro marce; e la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
12 Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine dell’Eterno trasmesso per mezzo di Mosè.
13 They set out, this first time, at the LORD’s command through Moses.
14 La bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda, diviso secondo le loro schiere, si mosse la prima. Nahshon, figliuolo di Amminadab comandava l’esercito di Giuda.
14 The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
15 Nethaneel, figliuolo di Tsuar, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli d’Issacar,
15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
16 ed Eliab, figliuolo di Helon, comandava l’esercito della tribù dei figliuoli di Zabulon.
16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
17 Il tabernacolo fu smontato, e i figliuoli di Gherson e i figliuoli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
18 Poi si mosse la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elitsur, figliuolo di Scedeur, comandava l’esercito di Ruben.
18 The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
19 Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone,
19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
20 ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad.
20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
21 Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rizzavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
22 Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elishama, figliuolo di Ammihud, comandava l’esercito di Efraim.
22 The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
23 Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, comandava l’esercito della tribù dei figliuoli di Manasse,
23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
24 e Abidan, figliuolo di Ghideoni, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Beniamino.
24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
25 Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, comandava l’esercito di Dan.
25 Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
26 Paghiel, figliuolo di Ocran, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Ascer,
26 Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
27 e Ahira, figliuolo di Enan, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Neftali.
27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
28 Tale era l’ordine in cui i figliuoli d’Israele si misero in cammino, secondo le loro schiere. E così partirono.
28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
29 Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: "Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale l’Eterno ha detto: Io ve lo darò. Vieni con noi e ti faremo, del bene, perché l’Eterno ha promesso di far del bene a Israele".
29 Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
30 Hobab gli rispose: "Io non verrò, ma andrò al mio paese e dal miei parenti".
30 He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”
31 E Mosè disse: "Deh, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.
31 But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 E, se vieni con noi, qualunque bene l’Eterno farà a noi, noi lo faremo a te".
32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
33 Così partirono dal monte dell’Eterno, e fecero tre giornate di cammino; e l’arca del patto dell’Eterno andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercar loro un luogo di riposo.
33 So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.
34 E la nuvola dell’Eterno era su loro, durante il giorno, quando partivano dal campo.
34 The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
35 Quando l’arca partiva, Mosè diceva: "Lèvati, o Eterno, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano dinanzi alla tua presenza quelli che t’odiano!"
35 Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”
36 E quando si posava, diceva: "Torna, o Eterno, alle miriadi delle schiere d’Israele!"
36 Whenever it came to rest, he said, “Return, LORD, to the countless thousands of Israel.”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.