Parallel Bible results for "numeri 29"

Numeri 29

GDB

NIV

1 E nel settimo mese, alle calendi, siavi santa raunanza; non fate in quel giorno opera alcuna servile; siavi giorno di suon di tromba.
1 “ ‘On the first day of the seventh month hold a sacred assembly and do no regular work. It is a day for you to sound the trumpets.
2 E offerite in esso per olocausto, in soave odore al Signore, un giovenco, un montone, e sette agnelli di un anno, senza difetto;
2 As an aroma pleasing to the LORD, offer a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
3 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, e di due decimi per lo montone,
3 With the bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil; with the ram, two-tenths ;
4 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli;
4 and with each of the seven lambs, one-tenth.
5 e un becco, per sacrificio per lo peccato, per far purgamento per voi;
5 Include one male goat as a sin offering to make atonement for you.
6 oltre all’olocausto delle calendi, e la sua offerta di panatica; e oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere, secondo i loro ordini, in soave odore, in sacrificio da ardere al Signore.
6 These are in addition to the monthly and daily burnt offerings with their grain offerings and drink offerings as specified. They are food offerings presented to the LORD, a pleasing aroma.
7 Parimente, al decimo giorno di questo settimo mese, siavi santa raunanza; e affliggete l’anime vostre, e non fate alcun lavoro.
7 “ ‘On the tenth day of this seventh month hold a sacred assembly. You must deny yourselves and do no work.
8 E offerite al Signore per olocausto, in soave odore, un giovenco, un montone, e sette agnelli di un anno, che sieno senza difetto;
8 Present as an aroma pleasing to the LORD a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
9 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, di due decimi per lo montone,
9 With the bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
10 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli;
10 and with each of the seven lambs, one-tenth.
11 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre al sacrificio de’ purgamenti per lo peccato; e oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere.
11 Include one male goat as a sin offering, in addition to the sin offering for atonement and the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
12 Parimente, al quintodecimo giorno del settimo mese siavi santa raunanza; non fate in esso opera alcuna servile; e celebrate la festa solenne al Signore, per sette giorni.
12 “ ‘On the fifteenth day of the seventh month, hold a sacred assembly and do no regular work. Celebrate a festival to the LORD for seven days.
13 E offerite per olocausto, per sacrificio da ardere in soave odore al Signore, tredici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, che sieno senza difetto;
13 Present as an aroma pleasing to the LORD a food offering consisting of a burnt offering of thirteen young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
14 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio di tre decimi per ciascuno di que’ tredici giovenchi, di due decimi per ciascuno di que’ due montoni,
14 With each of the thirteen bulls offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with each of the two rams, two-tenths;
15 e di un decimo per ciascuno di que’ quattordici agnelli;
15 and with each of the fourteen lambs, one-tenth.
16 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
16 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
17 E, nel secondo giorno, offerite dodici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
17 “ ‘On the second day offer twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
18 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
18 With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
19 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere.
19 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
20 E nel terzo giorno, offerite undici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
20 “ ‘On the third day offer eleven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
21 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
21 With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
22 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
22 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
23 E nel quarto giorno, offerite dieci giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
23 “ ‘On the fourth day offer ten bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
24 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
24 With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
25 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
25 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
26 E nel quinto giorno, offerite nove giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
26 “ ‘On the fifth day offer nine bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
27 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
27 With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
28 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
28 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
29 E nel sesto giorno, offerite otto giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
29 “ ‘On the sixth day offer eight bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
30 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
30 With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
31 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
31 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
32 E nel settimo giorno, offerite sette giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
32 “ ‘On the seventh day offer seven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
33 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
33 With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
34 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica e da spandere.
34 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
35 Nell’ottavo giorno, siavi solenne raunanza; non fate in esso opera alcuna servile;
35 “ ‘On the eighth day hold a closing special assembly and do no regular work.
36 e offerite per olocausto, per sacrificio da ardere, in soave odore al Signore, un giovenco, un montone, sette agnelli di un anno, senza difetto;
36 Present as an aroma pleasing to the LORD a food offering consisting of a burnt offering of one bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
37 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per lo giovenco, per lo montone, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
37 With the bull, the ram and the lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
38 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
38 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
39 Offerite queste cose al Signore nelle vostre solennità, oltre a’ vostri voti, e le vostre offerte volontarie, de’ vostri olocausti, delle vostre offerte di panatica, delle vostre offerte da spandere, e dei vostri sacrificii da render grazie.
39 “ ‘In addition to what you vow and your freewill offerings, offer these to the LORD at your appointed festivals: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.’ ”
40 E Mosè parlò a’ figliuoli d’Israele, secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato.
40 Moses told the Israelites all that the LORD commanded him.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.