Parallel Bible results for Numeri 34

Riveduta 1927 (Italian)

New International Version

Numeri 34

RIV 1 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: NIV 1 The LORD said to Moses, RIV 2 "Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini: NIV 2 "Command the Israelites and say to them: 'When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance will have these boundaries: RIV 3 la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente; NIV 3 " 'Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. On the east, your southern boundary will start from the end of the Salt Sea, RIV 4 e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon. NIV 4 cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon, RIV 5 Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare. NIV 5 where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Sea. RIV 6 La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale. NIV 6 " 'Your western boundary will be the coast of the Great Sea. This will be your boundary on the west. RIV 7 E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor; NIV 7 " 'For your northern boundary, run a line from the Great Sea to Mount Hor RIV 8 dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad; NIV 8 and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad, RIV 9 la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. NIV 9 continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north. RIV 10 Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam; NIV 10 " 'For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham. RIV 11 la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente; NIV 11 The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Kinnereth. RIV 12 poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno". NIV 12 Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. " 'This will be your land, with its boundaries on every side.' " RIV 13 E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo; NIV 13 Moses commanded the Israelites: "Assign this land by lot as an inheritance. The LORD has ordered that it be given to the nine and a half tribes, RIV 14 poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione. NIV 14 because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance. RIV 15 Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente". NIV 15 These two and a half tribes have received their inheritance on the east side of the Jordan of Jericho, toward the sunrise." RIV 16 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: NIV 16 The LORD said to Moses, RIV 17 "Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun. NIV 17 "These are the names of the men who are to assign the land for you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun. RIV 18 Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese. NIV 18 And appoint one leader from each tribe to help assign the land. RIV 19 Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne. NIV 19 These are their names: Caleb son of Jephunneh, from the tribe of Judah; RIV 20 Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud. NIV 20 Shemuel son of Ammihud, from the tribe of Simeon; RIV 21 Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon. NIV 21 Elidad son of Kislon, from the tribe of Benjamin; RIV 22 Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli. NIV 22 Bukki son of Jogli, the leader from the tribe of Dan; RIV 23 Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod; NIV 23 Hanniel son of Ephod, the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph; RIV 24 e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan. NIV 24 Kemuel son of Shiphtan, the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph; RIV 25 Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac. NIV 25 Elizaphan son of Parnach, the leader from the tribe of Zebulun; RIV 26 Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan. NIV 26 Paltiel son of Azzan, the leader from the tribe of Issachar; RIV 27 Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi. NIV 27 Ahihud son of Shelomi, the leader from the tribe of Asher; RIV 28 E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud". NIV 28 Pedahel son of Ammihud, the leader from the tribe of Naphtali." RIV 29 Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele. NIV 29 These are the men the LORD commanded to assign the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.