Parallel Bible results for "proverbes 19"

Proverbes 19

LSG

NIV

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
1 Better the poor whose walk is blameless than a fool whose lips are perverse.
2 Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
2 Desire without knowledge is not good— how much more will hasty feet miss the way!
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
3 A person’s own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the LORD.
4 La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
4 Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
5 A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will not go free.
6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
6 Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
7 The poor are shunned by all their relatives— how much more do their friends avoid them! Though the poor pursue them with pleading, they are nowhere to be found.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
8 The one who gets wisdom loves life; the one who cherishes understanding will soon prosper.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
9 A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will perish.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
10 It is not fitting for a fool to live in luxury— how much worse for a slave to rule over princes!
11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
11 A person’s wisdom yields patience; it is to one’s glory to overlook an offense.
12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
13 A foolish child is a father’s ruin, and a quarrelsome wife is like the constant dripping of a leaky roof.
14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
14 Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the LORD.
15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
15 Laziness brings on deep sleep, and the shiftless go hungry.
16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
16 Whoever keeps commandments keeps their life, but whoever shows contempt for their ways will die.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
17 Whoever is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward them for what they have done.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
18 Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death.
19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
19 A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
20 Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
20 Listen to advice and accept discipline, and at the end you will be counted among the wise.
21 Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
21 Many are the plans in a person’s heart, but it is the LORD’s purpose that prevails.
22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
22 What a person desires is unfailing love ; better to be poor than a liar.
23 La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
23 The fear of the LORD leads to life; then one rests content, untouched by trouble.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
24 A sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
25 Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke the discerning, and they will gain knowledge.
26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
26 Whoever robs their father and drives out their mother is a child who brings shame and disgrace.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
27 Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28 A corrupt witness mocks at justice, and the mouth of the wicked gulps down evil.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
29 Penalties are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.