Parallel Bible results for Proverbes 2

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

Proverbes 2

LSG 1 Mon fils, si tu re?ois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes pr?ceptes, NIV 1 My son, if you accept my words and store up my commands within you, LSG 2 Si tu rends ton oreille attentive ? la sagesse, Et si tu inclines ton coeur ? l'intelligence; NIV 2 turning your ear to wisdom and applying your heart to understanding, LSG 3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu ?l?ves ta voix vers l'intelligence, NIV 3 and if you call out for insight and cry aloud for understanding, LSG 4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un tr?sor, NIV 4 and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure, LSG 5 Alors tu comprendras la crainte de l'?ternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu. NIV 5 then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God. LSG 6 Car l'?ternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence; NIV 6 For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding. LSG 7 Il tient en r?serve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'int?grit?, NIV 7 He holds victory in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless, LSG 8 En prot?geant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fid?les. NIV 8 for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones. LSG 9 Alors tu comprendras la justice, l'?quit?, La droiture, toutes les routes qui m?nent au bien. NIV 9 Then you will understand what is right and just and fair--every good path. LSG 10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les d?lices de ton ?me; NIV 10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul. LSG 11 La r?flexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera, NIV 11 Discretion will protect you, and understanding will guard you. LSG 12 Pour te d?livrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers, NIV 12 Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse, LSG 13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins t?n?breux, NIV 13 who leave the straight paths to walk in dark ways, LSG 14 Qui trouvent de la jouissance ? faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversit?, NIV 14 who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil, LSG 15 Qui suivent des sentiers d?tourn?s, Et qui prennent des routes tortueuses; NIV 15 whose paths are crooked and who are devious in their ways. LSG 16 Pour te d?livrer de la femme ?trang?re, De l'?trang?re qui emploie des paroles doucereuses, NIV 16 It will save you also from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words, LSG 17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu; NIV 17 who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God. LSG 18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route m?ne chez les morts: NIV 18 For her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead. LSG 19 Aucun de ceux qui vont ? elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie. NIV 19 None who go to her return or attain the paths of life. LSG 20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. NIV 20 Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous. LSG 21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes int?gres y resteront; NIV 21 For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it; LSG 22 Mais les m?chants seront retranch?s du pays, Les infid?les en seront arrach?s. NIV 22 but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.