Parallel Bible results for "proverbes 8"

Proverbes 8

OST

NIV

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
2 At the highest point along the way, where the paths meet, she takes her stand;
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
3 beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “To you, O people, I call out; I raise my voice to all mankind.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
5 You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
6 Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
7 My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
8 All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 To the discerning all of them are right; they are upright to those who have found knowledge.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
10 Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
11 for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
12 “I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight, I have power.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 By me kings reign and rulers issue decrees that are just;
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
16 by me princes govern, and nobles—all who rule on earth.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 I love those who love me, and those who seek me find me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
19 My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
22 “The LORD brought me forth as the first of his works,before his deeds of old;
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
23 I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
24 When there were no watery depths, I was given birth, when there were no springs overflowing with water;
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
25 before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 before he made the world or its fields or any of the dust of the earth.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
27 I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
28 when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
29 when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
30 Then I was constantly at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
31 rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
32 “Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
33 Listen to my instruction and be wise; do not disregard it.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
34 Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
35 For those who find me find life and receive favor from the LORD.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.