Parallel Bible results for "psalm 66"

Psalm 66

LUT

NIV

1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
1 Shout for joy to God, all the earth!
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
2 Sing the glory of his name; make his praise glorious.
3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
3 Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)
4 All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
5 Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind!
6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
6 He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot— come, let us rejoice in him.
7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
7 He rules forever by his power, his eyes watch the nations— let not the rebellious rise up against him.
8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
8 Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard;
9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
9 he has preserved our lives and kept our feet from slipping.
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
10 For you, God, tested us; you refined us like silver.
11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
11 You brought us into prison and laid burdens on our backs.
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
12 You let people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
13 I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you—
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
14 vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
15 I will sacrifice fat animals to you and an offering of rams; I will offer bulls and goats.
16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
16 Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
17 I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue.
18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
18 If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;
19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
19 but God has surely listened and has heard my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
20 Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.