Parallel Bible results for "romains 6"

Romains 6

OST

NIV

1 Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
1 What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
2 Nullement! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore en lui?
2 By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
3 Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés en sa mort?
3 Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous marchions, nous aussi, dans une vie nouvelle.
4 We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
5 Car si, lui devenant semblables dans sa mort, nous avons été faits une même plante avec lui, nous le serons aussi à sa résurrection;
5 For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
6 Sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que nous ne soyons plus asservis au péché.
6 For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin—
7 Car celui qui est mort, est affranchi du péché.
7 because anyone who has died has been set free from sin.
8 Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
9 Sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus, et que la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
9 For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
10 Car en mourant, il est mort une seule fois pour le péché; mais en vivant, il vit pour Dieu.
10 The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
11 Vous aussi, considérez-vous comme morts au péché, mais vivants à Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.
11 In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
12 Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises;
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
13 Ne livrez point vos membres au péché, pour être des instruments d'iniquité; mais donnez-vous à Dieu, comme de morts étant devenus vivants, et consacrez vos membres à Dieu, pour être des instruments de justice.
13 Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.
14 Car le péché ne dominera pas sur vous, parce que vous n'êtes point sous la loi, mais sous la grâce.
14 For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
15 Quoi donc, pécherons-nous, parce que nous ne sommes point sous la loi, mais sous la grâce? Nullement!
15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
16 Ne savez-vous pas que si vous vous rendez esclaves de quelqu'un pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez; soit du péché pour la mort, soit de l'obéissance pour la justice?
16 Don’t you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey—whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
17 Mais grâces soient rendues à Dieu, de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été donnée.
17 But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
18 Or, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
19 Je parle suivant l'usage des hommes, à cause de l'infirmité de votre chair. En effet, de même que vous avez livré vos membres pour servir à l'impureté et à l'injustice pour l'iniquité, ainsi livrez-les maintenant comme esclaves à la justice pour la sainteté.
19 I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
20 Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
20 When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
21 Quel fruit retiriez-vous donc alors des choses dont vous avez honte présentement? Car leur fin est la mort.
21 What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
22 Mais maintenant affranchis du péché et esclaves de Dieu, vous en retirez pour fruit la sainteté, et pour fin la vie éternelle;
22 But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
23 Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.