Parallel Bible results for "romanos 16"

Romanos 16

AA

NIV

1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
1 I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
2 I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
3 Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
4 They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
5 Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
6 Greet Mary, who worked very hard for you.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
7 Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
8 Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
10 Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
11 Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
12 Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
17 I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
18 For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
19 Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
21 Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
23 Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.]
25 Ora, �quele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
25 Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
26 but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith—
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.