Parallel Bible results for Romans 16

Holman Christian Standard Bible

New International Version

Romans 16

CSB 1 I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae. NIV 1 I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea. CSB 2 So you should welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever matter she may require your help. For indeed she has been a benefactor of many-and of me also. NIV 2 I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of the saints and to give her any help she may need from you, for she has been a great help to many people, including me. CSB 3 Give my greetings to Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus, NIV 3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus. CSB 4 who risked their own necks for my life. Not only do I thank them, but so do all the Gentile churches. NIV 4 They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them. CSB 5 Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia. NIV 5 Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. CSB 6 Greet Mary, who has worked very hard for you. NIV 6 Greet Mary, who worked very hard for you. CSB 7 Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are outstanding among the apostles, and they were also in Christ before me. NIV 7 Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. CSB 8 Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. NIV 8 Greet Ampliatus, whom I love in the Lord. CSB 9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys. NIV 9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys. CSB 10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. NIV 10 Greet Apelles, tested and approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus CSB 11 Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those who belong to the household of Narcissus who are in the Lord. NIV 11 Greet Herodion, my relative. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. CSB 12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord. NIV 12 Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord. CSB 13 Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother-and mine. NIV 13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too. CSB 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. NIV 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brothers with them. CSB 15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. NIV 15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them. CSB 16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings. NIV 16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings. CSB 17 Now I implore you, brothers, watch out for those who cause dissensions and pitfalls contrary to the doctrine you have learned. Avoid them; NIV 17 I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. CSB 18 for such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by smooth talk and flattering words they deceive the hearts of the unsuspecting. NIV 18 For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. CSB 19 The report of your obedience has reached everyone. Therefore I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good, yet innocent about what is evil. NIV 19 Everyone has heard about your obedience, so I am full of joy over you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. CSB 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. NIV 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. CSB 21 Timothy, my co-worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen, greet you. NIV 21 Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives. CSB 22 I Tertius, who penned this epistle in the Lord, greet you. NIV 22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. CSB 23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you. NIV 23 Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city's director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. CSB 24 [The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.] CSB 25 Now to Him who has power to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the sacred secret kept silent for long ages, NIV 25 Now to him who is able to establish you by my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery hidden for long ages past, CSB 26 but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God, to advance the obedience of faith among all nations- NIV 26 but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations might believe and obey him-- CSB 27 to the only wise God, through Jesus Christ-to Him be the glory forever! Amen. NIV 27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.