Parallel Bible results for "tite 3"

Tite 3

LSG

NIV

1 Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
1 Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
2 de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
2 to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
3 Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
3 At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
4 Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
4 But when the kindness and love of God our Savior appeared,
5 il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit,
5 he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
6 qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,
6 whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
7 afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle.
7 so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
8 Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
8 This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone.
9 Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
9 But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
10 Eloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,
10 Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.
11 sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
11 You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.
12 Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.
12 As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.
13 Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d'Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
13 Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way and see that they have everything they need.
14 Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits.
14 Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.
15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
15 Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.