Parallel Bible results for "éxodo 21"

Éxodo 21

RVR

NIV

1 Y ESTOS son los derechos que les propondrás.
1 “These are the laws you are to set before them:
2 Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
2 “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
3 Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
3 If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
5 Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre:
5 “But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children and do not want to go free,’
6 Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.
6 then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
7 “If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
8 Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.
8 If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
9 If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
10 If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
11 If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
12 El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
12 “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
13 Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
13 However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
14 Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
14 But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
15 Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.
15 “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
16 Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá.
16 “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
17 Igualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá.
17 “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
18 Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
18 “If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
19 Si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.
19 the one who struck the blow will not be held liable if the other can get up and walk around outside with a staff; however, the guilty party must pay the injured person for any loss of time and see that the victim is completely healed.
20 Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:
20 “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
21 Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.
21 but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.
22 Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.
22 “If people are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman’s husband demands and the court allows.
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
23 But if there is serious injury, you are to take life for life,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
26 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.
26 “An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
27 Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
27 And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
28 Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
28 “If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
29 Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
29 If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
30 However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
31 Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.
31 This law also applies if the bull gores a son or daughter.
32 Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
32 If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
33 Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,
33 “If anyone uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
34 El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
34 the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
35 “If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.