Parallel Bible results for "éxodo 39"

Éxodo 39

NVI

NIV

1 Las vestiduras tejidas para ministrar en el santuario se hicieron de lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata. También se hicieron vestiduras sagradas para Aarón, como se lo mandó el SEÑOR a Moisés.
1 From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
2 El efod lo hizo Bezalel de oro, lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, y lino fino.
2 They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
3 Martillaron finas láminas de oro, y las cortaron en hebras para entretejerlas artísticamente con la lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, y con el lino.
3 They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen—the work of skilled hands.
4 Se hicieron hombreras para el efod, las cuales se sujetaron a sus dos extremos.
4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
5 Su cinturón tenía la misma hechura que el efod, y formaba una sola pieza con él; estaba hecho de oro, lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, y lino fino, como se lo mandó el SEÑOR a Moisés.
5 Its skillfully woven waistband was like it—of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses.
6 Las piedras de ónice se engarzaron en los engastes de filigrana de oro, y en ellas se grabaron, a manera de sello, los nombres de los hijos de Israel.
6 They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
7 Luego las sujetaron a las hombreras del efod para recordar a los hijos de Israel, como se lo mandó el SEÑOR a Moisés.
7 Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses.
8 Bezalel hizo también el pectoral, bordado artísticamente, como el efod, con hilo de oro, lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, y lino fino,
8 They fashioned the breastpiece—the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
9 doble y cuadrado, de veinte centímetros por lado.
9 It was square—a span long and a span wide—and folded double.
10 En él se engastaron cuatro filas de piedras preciosas. En la primera fila había un rubí, un crisólito y una esmeralda;
10 Then they mounted four rows of precious stones on it. The first row was carnelian, chrysolite and beryl;
11 en la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un jade;
11 the second row was turquoise, lapis lazuli and emerald;
12 en la tercera hilera, un jacinto, un ágata y una amatista;
12 the third row was jacinth, agate and amethyst;
13 en la cuarta hilera, un topacio, un ónice y un jaspe. Estaban engarzadas en engastes de filigrana de oro,
13 the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.
14 y eran doce piedras, una por cada uno de los hijos de Israel, grabada a manera de sello con el nombre de cada una de las doce tribus.
14 There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
15 Para el pectoral se hicieron cadenillas de oro puro, a manera de cordón.
15 For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
16 Se hicieron dos engastes en filigrana de oro y dos anillos de oro, y se sujetaron los anillos en los dos extremos del pectoral;
16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
17 luego se sujetaron las dos cadenillas de oro en los anillos a los extremos del pectoral,
17 They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
18 y los otros dos extremos de las cadenillas en los dos engastes, asegurándolos a las hombreras del efod por la parte delantera.
18 and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
19 Se hicieron otros dos anillos de oro, y los sujetaron a los otros dos extremos del pectoral, en el borde interior, junto al efod.
19 They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
20 Además, se hicieron otros dos anillos de oro, los cuales sujetaron la parte inferior de las hombreras, por delante del efod y junto a la costura, exactamente encima del cinturón del efod.
20 Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
21 Con un cordón de lana púrpura ataron los anillos del pectoral a los anillos del efod, a fin de unir el pectoral al cinturón para que no se desprendiera del efod, como se lo mandó el SEÑOR a Moisés.
21 They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod—as the LORD commanded Moses.
22 Bezalel hizo de lana teñida de púrpura, y tejido artísticamente, todo el manto del efod.
22 They made the robe of the ephod entirely of blue cloth—the work of a weaver—
23 Lo hizo con una abertura en el centro, como abertura para la cabeza, y con un refuerzo alrededor de la abertura, para que no se rasgara.
23 with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.
24 En todo el borde inferior del manto se hicieron granadas de lana púrpura, carmesí y escarlata, y de lino fino,
24 They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
25 lo mismo que campanillas de oro puro, las cuales se colocaron en todo el borde inferior, entre las granadas.
25 And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
26 Las campanillas y las granadas se colocaron, en forma alternada, en todo el borde inferior del manto que debía llevarse para ejercer el ministerio, como se lo mandó el SEÑOR a Moisés.
26 The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the LORD commanded Moses.
27 Para Aarón y sus hijos se hicieron túnicas de lino tejidas artísticamente,
27 For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen—the work of a weaver—
28 las mitras y el turbante de lino, y la ropa interior de lino fino.
28 and the turban of fine linen, the linen caps and the undergarments of finely twisted linen.
29 La faja era de lino fino y de lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, recamada artísticamente, como se lo mandó el SEÑOR a Moisés.
29 The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn—the work of an embroiderer—as the LORD commanded Moses.
30 La placa sagrada se hizo de oro puro, y se grabó en ella, a manera de sello, Santo para el SEÑOR.
30 They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
31 Luego se le ató un cordón de lana teñida de púrpura para sujetarla al turbante, como se lo mandó el SEÑOR a Moisés.
31 Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses.
32 Toda la obra del santuario, es decir, la Tienda de reunión, quedó terminada. Los israelitas lo hicieron todo tal y como el SEÑOR se lo mandó a Moisés,
32 So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.
33 y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
33 Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
34 el toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, el toldo de pieles de delfín y la cortina que resguardaba el arca,
34 the covering of ram skins dyed red and the covering of another durable leather and the shielding curtain;
35 el arca del pacto con sus varas y el propiciatorio,
35 the ark of the covenant law with its poles and the atonement cover;
36 la mesa con todos sus utensilios y el pan de la Presencia,
36 the table with all its articles and the bread of the Presence;
37 el candelabro de oro puro con su hilera de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;
37 the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the olive oil for the light;
38 el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda,
38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
39 el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios; el lavamanos y su pedestal,
39 the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
40 las cortinas del atrio con sus postes y bases, y la cortina para la entrada del atrio; las cuerdas y las estacas del toldo para el atrio; todos los utensilios para el santuario, la Tienda de reunión,
40 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the tent of meeting;
41 y las vestiduras tejidas para ministrar en el santuario, tanto las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón como las vestiduras sacerdotales para sus hijos.
41 and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.
42 Los israelitas hicieron toda la obra tal y como el SEÑOR se lo había ordenado a Moisés.
42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
43 Moisés, por su parte, inspeccionó la obra y, al ver que la habían hecho tal y como el SEÑOR se lo había ordenado, los bendijo.
43 Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.