1 Timothée 2:1-8

1 Je recommande donc, avant toutes choses, qu'on fasse des requêtes, des prières, des supplications et des actions de grâces pour tous les hommes;
2 Pour les rois, et pour tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
3 Car cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur,
4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité;
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ, homme,
6 Qui s'est donné lui-même en rançon pour tous; c'est là le témoignage rendu en son propre temps.
7 Pour lequel, (je dis la vérité en Christ, je ne mens point,) j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils dans la foi et dans la vérité.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestation;

Images for 1 Timothée 2:1-8

1 Timothée 2:1-8 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO 1 TIMOTHY 2

In this chapter the apostle exhorts to prayer for all sorts of men, gives rules and directions about the dress of women, and their subjection to their husbands; and concludes with some comfort to them. The apostle exhorts to prayer in the first place, directs to the several parts and branches of prayer, and points to the persons to be prayed for, and what should be prayed for on their account, 1Ti 2:1,2. And next follow the reasons or arguments engaging to it, which are taken from the agreeableness of it in the sight of God; from the will of God, that all men should be saved: from there being but one God of all, and one Mediator between God and men; from Christ's giving himself a ransom price for all; and from the apostle being a preacher of the Gospel to the Gentiles, as well as Jews, 1Ti 2:3-7 wherefore he concludes and determines, according to his apostolical power and authority, that prayer be made in any place, provided there were faith and purity, and wrath and doubting were laid aside, 1Ti 2:8. Also, he exhorts women to appear, especially in public service, in a modest and becoming dress, and to adorn themselves with good works, 1Ti 2:9,10, and that they should be silent learners, and not teachers, and be in subjection to their husbands, 1Ti 2:11,12. The reasons of which subjection are taken from the formation of Adam before Eve, and from Eve's being deceived, and not Adam, 1Ti 2:13,14. However, for the comfort of women, it is observed, that though in sorrow they bring forth children, yet through the birth of a Son, the promised Messiah, they shall be saved, who continue in faith, charity, and holiness, with sobriety, 1Ti 2:15.

The Ostervald translation is in the public domain.