Luke 10:25-42

The Parable of the Good Samaritan

25 And behold, a certain legal expert stood up to test him, saying, "Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?"
26 And he said to him, "What is written in the law? How do you read [it]?"
27 And he answered [and] said, "You shall love the Lord your God from all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind, and your neighbor as yourself."
28 And he said to him, "You have answered correctly. Do this and you will live."
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
30 And Jesus replied [and] said, "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of robbers, who both stripped him and beat [him]. [After] inflicting blows on [him], they went away, leaving [him] half dead.
31 Now by coincidence a certain priest was going down on that road, and [when he] saw him, he passed by on the opposite side.
32 And in the same way also a Levite, [when he] came down to the place and saw [him], passed by on the opposite side.
33 But a certain Samaritan who was traveling came up to him and, [when he] saw [him], had compassion.
34 And he came up [and] bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine, and he put him on his own animal [and] brought him to an inn and took care of him.
35 And on the next day, he took out two denarii [and] gave [them] to the innkeeper, and said, "Take care of him, and whatever you spend in addition, I will repay to you when I return.
36 Which of these three do you suppose became a neighbor of the man who fell among the robbers?"
37 So he said, "The one who showed mercy to him." And Jesus said to him, "You go and do likewise."

Martha and Mary

38 Now as they traveled along, he entered into a certain village. And a certain woman {named} Martha welcomed him.
39 And {she had} a sister named Mary, who also sat at the feet of Jesus [and] was listening to his teaching.
40 But Martha was distracted with much preparation, so she approached [and] said, "Lord, is it not a concern to you that my sister has left me alone to make preparations? Then tell her that she should help me!"
41 But the Lord answered [and] said to her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many [things]!
42 But few [things] are necessary, or [only] one [thing], for Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her."

Related Articles

Footnotes 29

  • [a]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [b]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • [c]. A quotation from Deut 6:5
  • [d]. A quotation from Lev 19:18
  • [e]. Some manuscripts omit "and"
  • [f]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("replied") has been translated as a finite verb
  • [g]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [h]. *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("inflicting blows on") which is understood as temporal
  • [i]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [j]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [k]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • [l]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
  • [m]. Some manuscripts have "who happened by the place, when he came up to him"
  • [n]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [o]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • [p]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [q]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • [r]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("put") has been translated as a finite verb
  • [s]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took out") has been translated as a finite verb
  • [t]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [u]. Some manuscripts have "he took out [and] gave two denarii"
  • [v]. Literally "by name"
  • [w]. Most manuscripts add some form of the location such as "into her house" but there is considerable variation in the exact wording, so the shorter reading is preferred
  • [x]. Literally "this was"
  • [y]. Some manuscripts have "of the Lord"
  • [z]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sat") has been translated as a finite verb
  • [aa]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("approached") has been translated as a finite verb
  • [ab]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • [ac]. Some manuscripts have "But one thing is necessary"
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.