Exode 26:30-37

30 Tu dresseras donc la Demeure selon la forme qui t'en a été montrée sur la montagne.
31 Et tu feras un voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fera en ouvrage d'art, avec des chérubins.
32 Et tu le mettras sur quatre colonnes de bois de Sittim couvertes d'or; leurs clous seront en or; elles reposeront sur quatre soubassements d'argent.
33 Et tu mettras le voile sous les crochets des tentures; et là, en dedans du voile, tu feras entrer l'arche du Témoignage; et le voile séparera pour vous le lieu saint d'avec le lieu très-saint.
34 Et tu poseras le propitiatoire sur l'arche du Témoignage dans le lieu très-saint.
35 Et tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, du côté de la Demeure qui sera vers le Midi; et tu placeras la table du côté du Nord.
36 Et pour l'entrée du tabernacle tu feras une tapisserie de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage de broderie.
37 Et tu feras pour cette tapisserie cinq colonnes de bois de Sittim, que tu couvriras d'or; leurs clous seront en or; et tu leur fondras cinq soubassements d'airain.

Exode 26:30-37 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO EXODUS 26

In this chapter a description is given of the tabernacle itself, and first of its inward curtains, of their number, matter, length, and breadth, and the manner of coupling them together, Ex 26:1-6, and then of the outward curtains of it, their number, matter, length, and breadth, and coupling, and how disposed of, Ex 26:7-13, and next of the two coverings of the tabernacle, of rams' skins and badgers' skins, Ex 22:14, the boards for the tabernacle are also described, with their tenons and sockets, Ex 26:15-25 and the bars and rings for it, by which it was kept firm together, Ex 26:26-30, an account is given of the vail between the holy and the most holy place, Ex 26:31-35, and of the hanging for the door of the tabernacle, Ex 26:36,37.

The Ostervald translation is in the public domain.