Judges 13:17-25

17 And Manoah said to the Angel of Jehovah, What is thy name, that when thy word cometh to pass we may do thee honour?
18 And the Angel of Jehovah said to him, How is it that thou askest after my name, seeing it is wonderful?
19 Then Manoah took the kid and the oblation, and offered it up to Jehovah upon the rock. And he did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
20 And it came to pass, as the flame went up from off the altar towards the heavens, that the Angel of Jehovah ascended in the flame of the altar; and Manoah and his wife looked on, and fell on their faces to the ground.
21 And the Angel of Jehovah appeared no more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that it was the Angel of Jehovah.
22 And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
23 But his wife said to him, If Jehovah were pleased to kill us, he would not have received a burnt-offering and an oblation at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would he at this time have told us [such things] as these.
24 And the woman bore a son, and called his name Samson. And the child grew, and Jehovah blessed him.
25 And the Spirit of Jehovah began to move him at Mahaneh-Dan, between Zoreah and Eshtaol.

Judges 13:17-25 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO JUDGES 13

This chapter relates the birth of Samson, another of the judges of Israel, which was foretold by an angel to his mother, who told her husband of it, Jud 13:1-7 upon whose entreaty the angel appeared again, and related the same to them both, Jud 13:8-14 and who was very, respectfully treated by the man, and by the wonderful things he did was known by him to be an angel of the Lord, which greatly surprised him, Jud 13:15-23 and the chapter is closed with an account of the birth of Samson, and of his being early endowed with the Spirit of God, Jud 13:24,25.

Footnotes 4

  • [a]. See Note, Gen. 32.29.
  • [b]. See Isa. 9.6.
  • [c]. The Hebrew word is expressive of powerful emotion. See Gen. 41.8; Dan. 2.1,3, where it is translated 'troubled.'
  • [d]. Or 'in the camp of Dan.'
The Darby Translation is in the public domain.