Psalms 29:7-13

7 ego autem dixi in abundantia mea non movebor in aeternum
8 Domine in voluntate tua praestitisti decori meo virtutem avertisti faciem tuam et factus sum conturbatus
9 ad te Domine clamabo et ad Deum meum deprecabor
10 quae utilitas in sanguine meo dum descendo in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam
11 audivit Dominus et misertus est mei Dominus factus est adiutor meus
12 convertisti planctum meum in gaudium mihi conscidisti saccum meum et circumdedisti me laetitia
13 ut cantet tibi gloria mea et non conpungar Domine Deus meus in aeternum confitebor tibi

Images for Psalms 29:7-13

Psalms 29:7-13 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO PSALM 29

\\<>\\. In the Vulgate Latin version is added, "at the finishing of the tabernacle"; suggesting that this psalm was composed at that time, and on that occasion; not at the finishing of the tabernacle by Moses, but at the finishing of the tent or tabernacle which David made for the ark in Zion, 2Sa 6:17. The title in the Arabic version is, ``a prophecy concerning the incarnation, ark, and tabernacle.'' In the Septuagint version, from whence the Vulgate seems to have taken the clause, it is, at the "exodion", "exit", or "going out of the tabernacle"; that is, of the feast of tabernacles; and which was the eighth day of the feast, and was called true, which word the Septuagint renders exodion, the word here used, Le 23:36, Nu 29:35; though it was on the first of the common days of this feast that this psalm was sung, as Maimonides {w} says. Some think it was composed when the psalmist was in a thunder storm, or had lately been in one, which he in a very beautiful manner describes. Kimchi thinks it refers to the times of the Messiah; and it may indeed be very well interpreted of the Gospel, and is very suitable to Gospel times. {w} Hilchot Tamidin, c. 10. s. 11.

The Latin Vulgate is in the public domain.