Psalm 50:5-15

5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."

Psalm 50:5-15 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO PSALM 50

\\<>\\. This psalm is called a psalm of Asaph; either because it was composed by him under divine inspiration, since he was a prophet and a seer, 1Ch 25:2, 2Ch 29:30; or because it was delivered to him to be sung in public service, he being a chief musician; see 1Ch 16:7; and so it may be rendered, "a psalm for Asaph"; or "unto Asaph" {o}; which was directed, sent, and delivered to him, and might be written by David; and, as Junius thinks, after the angel had appeared to him, and he was directed where he should build an altar to the Lord, 1Ch 21:18. The Targum, Kimchi, and R. Obadiah Gaon, interpret this psalm of the day of judgment; and Jarchi takes it to be a prophecy of the future redemption by their expected Messiah; and indeed it does refer to the times of the Gospel dispensation; for it treats of the calling of the Gentiles, of the abrogation of legal sacrifices, and of the controversy the Lord would have with the Jews for retaining them, and rejecting pure, spiritual, and evangelical worship. {o} Poal "ipsi Asaph", Tigurine version, Vatablus; "Asapho", Junius & Tremellius, Piscator; so Ainsworth.

The Luther Bible is in the public domain.