Psalms 67:7-17

7 Deus inhabitare facit unius moris in domo qui educit vinctos in fortitudine similiter eos qui exasperant qui habitant in sepulchris
8 Deus cum egredereris in conspectu populi tui cum pertransieris in deserto diapsalma
9 terra mota est etenim caeli distillaverunt a facie Dei Sinai a facie Dei Israhel
10 pluviam voluntariam segregabis Deus hereditati tuae et infirmata est tu vero perfecisti eam
11 animalia tua habitant in ea parasti in dulcedine tua pauperi Deus
12 Dominus dabit verbum evangelizantibus virtute multa
13 rex virtutum dilecti *dilecti; et speciei domus dividere spolia
14 si dormiatis inter medios cleros pinnae columbae deargentatae et posteriora dorsi eius in pallore auri
15 dum discernit Caelestis reges super eam nive dealbabuntur in Selmon
16 mons Dei mons pinguis mons coagulatus mons pinguis
17 ut quid suspicamini montes coagulatos mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo etenim Dominus habitabit in finem

Psalms 67:7-17 Meaning and Commentary

To the chief Musician on Neginoth, A Psalm [or] Song. According to the Septuagint, Vulgate Latin, Arabic, and Ethiopic versions, this psalm is a psalm of David; and very probably it was written by him, since the spirit and language of it agree with that sweet singer of Israel, though his name is not in the title; wherefore Aben Ezra says, we know not who composed it: and so the inscription of the Syriac version pronounces the same uncertain; which adds, "the people sung it when they brought David over Jordan;" meaning after Absalom's rebellion was over, 2 Samuel 19:41; but what follows better expresses the occasion and intent of it; "but to us it intimates a prophecy in it concerning the calling of the Gentiles, and the preaching of the apostles; likewise concerning the judgments of the Lord:" and it seems indeed to breathe out the desires of the church after the coming of Christ, and spiritual blessings by him, and the spread of the Gospel among the Gentiles, as what would bring forth much fruit in the earth, and be the occasion of great joy. The ancient Jews {i} apply it
abl dytel, "to future time"; the world to come, the times of the Messiah: and Kimchi understands it of the gathering of the present captivity when the Messiah comes, and of the destruction of Gog and Magog. Of the word "neginoth," See Gill on "Ps 4:1," title.

{i} Debarim Rabba, s. 1. fol. 233. 4. Yalkut Simeoni in loc.
The Latin Vulgate is in the public domain.