Psaume 118:19-29

19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!

Images for Psaume 118:19-29

Psaume 118:19-29 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO PSALM 118

Kimchi says their Rabbins are divided about this psalm. Some understand it of David; others of the Messiah: but, with us Christians, there ought to be no doubt of its belonging to the Messiah; since our Lord has quoted a passage out of it, and applied it to himself, Ps 118:22,23; see Mt 21:42; and so has the Apostle Peter, Ac 4:11. Nor did the Jews of those times object thereunto, which doubtless they would have done, had the psalm respected any other but the Messiah; yea, the common people that attended Christ when he entered into Jerusalem, and the children in the temple, took their "hosanna" from hence, Ps 118:26; see Mt 21:9,15. It is generally thought to be written by David, after he was established in the kingdom, and had brought the ark of the Lord into the city. It concludes the great "Hallel", or hymn sung at the Jewish festivals; particularly at the feasts of tabernacle and the passover.

The Ostervald translation is in the public domain.