Compare Translations for Philemon 1:18

18 And if he has wronged you in any way, or owes you anything, charge that to my account.
18 If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18 If he damaged anything or owes you anything, chalk it up to my account.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
18 But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
18 If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
18 If he has wronged you in any way, or owes you anything, charge that to my account.
18 But if he hath wronged the at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
18 If he has harmed you in any way or owes you money, charge it to my account.
18 If he has harmed you in any way or owes you money, charge it to my account.
18 And if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
18 Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to my account.
18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to my account.
18 If he wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
18 If he has wronged thee or owes thee anything, put that on my account;
18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18 But if in anything he has caused you loss or owes [you anything], {charge this to my account}.
18 Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
18 So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
18 If he has done anything wrong to you or if he owes you anything, charge that to me.
18 Has he done anything wrong to you? Does he owe you anything? Then charge it to me.
18 If he has wronged you in any way, or owes you anything, charge that to my account.
18 But if in anything he wronged you or owes you, charge this to my cheshbon (account, bill).
18 S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
18 And if he hath wronged thee in any thing or is in thy debt, put that to my account.
18 If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
18 If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
18 εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα ·
18 If he hath wronged thee, or oweth thee aught, put that on mine account.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee aught, put that on mine account.
18 Yf he have hurt the or oweth the ought that laye to my charge.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
18 If he hath wronged thee, or oweth [thee] aught, put that on my account;
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
18 And if he was ever dishonest or is in your debt, debit me with the amount.
18 for if he hath any thing harmed thee, either oweth, areckon thou this thing to me. [forsooth if he hath any thing harmed thee, or oweth, reckon thou this thing to me.]
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;

Philemon 1:18 Commentaries