Compare Translations for Philippians 2:19

Philippians 2:19 ASV
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Read Philippians 2 ASV  |  Read Philippians 2:19 ASV in parallel  
Philippians 2:19 BBE
But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you.
Read Philippians 2 BBE  |  Read Philippians 2:19 BBE in parallel  
Philippians 2:19 ESV
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
Read Philippians 2 ESV  |  Read Philippians 2:19 ESV in parallel  
Philippians 2:19 NKJV
But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
Read Philippians 2 NKJV  |  Read Philippians 2:19 NKJV in parallel  
Philippians 2:19 NRS
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may be cheered by news of you.
Read Philippians 2 NRS  |  Read Philippians 2:19 NRS in parallel  
Philippians 2:19 CJB
But I hope in the Lord Yeshua to send Timothy to you shortly, so that I too may be cheered by knowing how you are doing.
Read Philippians 2 CJB  |  Read Philippians 2:19 CJB in parallel  
Philippians 2:19 RHE
And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.
Read Philippians 2 RHE  |  Read Philippians 2:19 RHE in parallel  
Philippians 2:19 ELB
Ich hoffe aber in dem Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch zu senden, auf daß auch ich gutes Mutes sei, wenn ich eure Umstände weiß.
Read Philippians 2 ELB  |  Read Philippians 2:19 ELB in parallel  
Philippians 2:19 GDB
OR io spero nel Signore Gesù di mandarvi tosto Timoteo, acciocchè io ancora, avendo saputo lo stato vostro, sia inanimato.
Read Philippians 2 GDB  |  Read Philippians 2:19 GDB in parallel  
Philippians 2:19 GW
I hope that the Lord Jesus will allow me to send Timothy to you soon so that I can receive some encouraging news about you.
Read Philippians 2 GW  |  Read Philippians 2:19 GW in parallel  
Philippians 2:19 GNT
If it is the Lord's will, I hope that I will be able to send Timothy to you soon, so that I may be encouraged by news about you.
Read Philippians 2 GNT  |  Read Philippians 2:19 GNT in parallel  
Philippians 2:19 HNV
But I hope in the Lord Yeshua to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Read Philippians 2 HNV  |  Read Philippians 2:19 HNV in parallel  
Philippians 2:19 CSB
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I also may be encouraged when I hear news about you.
Read Philippians 2 CSB  |  Read Philippians 2:19 CSB in parallel  
Philippians 2:19 KJV
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort , when I know your state.
Read Philippians 2 KJV  |  Read Philippians 2:19 KJV in parallel  |  Interlinear view
Philippians 2:19 BLA
Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, a fin de que yo también sea alentado al saber de vuestra condición.
Read Philippians 2 BLA  |  Read Philippians 2:19 BLA in parallel  
Philippians 2:19 RVR
Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
Read Philippians 2 RVR  |  Read Philippians 2:19 RVR in parallel  
Philippians 2:19 LEB
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I also may be encouraged [when I] know {your circumstances}.
Read Philippians 2 LEB  |  Read Philippians 2:19 LEB in parallel  
Philippians 2:19 LSG
J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.
Read Philippians 2 LSG  |  Read Philippians 2:19 LSG in parallel  
Philippians 2:19 LUT
Ich hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.
Read Philippians 2 LUT  |  Read Philippians 2:19 LUT in parallel  
Philippians 2:19 NAS
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition .
Read Philippians 2 NAS  |  Read Philippians 2:19 NAS in parallel  |  Interlinear view
Philippians 2:19 NCV
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon. I will be happy to learn how you are.
Read Philippians 2 NCV  |  Read Philippians 2:19 NCV in parallel  
Philippians 2:19 NIRV
I hope to send Timothy to you soon if the Lord Jesus allows it. Then I will be cheered up when I receive news about you.
Read Philippians 2 NIRV  |  Read Philippians 2:19 NIRV in parallel  
Philippians 2:19 NIV
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
Read Philippians 2 NIV  |  Read Philippians 2:19 NIV in parallel  
Philippians 2:19 NLT
If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon. Then when he comes back, he can cheer me up by telling me how you are getting along.
Read Philippians 2 NLT  |  Read Philippians 2:19 NLT in parallel  
Philippians 2:19 OST
Or j'espère, dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie bon courage, en apprenant votre état.
Read Philippians 2 OST  |  Read Philippians 2:19 OST in parallel  
Philippians 2:19 RSV
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may be cheered by news of you.
Read Philippians 2 RSV  |  Read Philippians 2:19 RSV in parallel  
Philippians 2:19 RIV
Or io spero nel Signor Gesù di mandarvi tosto Timoteo affinché io pure sia incoraggiato, ricevendo notizie dello stato vostro.
Read Philippians 2 RIV  |  Read Philippians 2:19 RIV in parallel  
Philippians 2:19 SEV
Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
Read Philippians 2 SEV  |  Read Philippians 2:19 SEV in parallel  
Philippians 2:19 SVV
En ik hoop in den Heere Jezus Timotheus haast tot u te zenden, opdat ik ook welgemoed moge zijn, als ik uw zaken zal verstaan hebben.
Read Philippians 2 SVV  |  Read Philippians 2:19 SVV in parallel  
Philippians 2:19 DBY
But I hope in [the] Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that *I* also may be refreshed, knowing how ye get on.
Read Philippians 2 DBY  |  Read Philippians 2:19 DBY in parallel  
Philippians 2:19 VUL
spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
Read Philippians 2 VUL  |  Read Philippians 2:19 VUL in parallel  
Philippians 2:19 MSG
I plan (according to Jesus' plan) to send Timothy to you very soon so he can bring back all the news of you he can gather. Oh, how that will do my heart good!
Read Philippians 2 MSG  |  Read Philippians 2:19 MSG in parallel  
Philippians 2:19 WBT
But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Read Philippians 2 WBT  |  Read Philippians 2:19 WBT in parallel  
Philippians 2:19 TMB
But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be comforted when I know of your state;
Read Philippians 2 TMB  |  Read Philippians 2:19 TMB in parallel  
Philippians 2:19 TNIV
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
Read Philippians 2 TNIV  |  Read Philippians 2:19 TNIV in parallel  
Philippians 2:19 WNT
But, if the Lord permits it, I hope before long to send Timothy to you, that I, in turn, may be cheered by getting news of you.
Read Philippians 2 WNT  |  Read Philippians 2:19 WNT in parallel  
Philippians 2:19 WEB
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Read Philippians 2 WEB  |  Read Philippians 2:19 WEB in parallel  
Philippians 2:19 WYC
And I hope in the Lord Jesus, that I shall send Timothy soon to you [Forsooth I hope in the Lord Jesus, me to send Timothy soon to you], that I be of good comfort, when those things be known that be about you.
Read Philippians 2 WYC  |  Read Philippians 2:19 WYC in parallel  
Philippians 2:19 YLT
And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
Read Philippians 2 YLT  |  Read Philippians 2:19 YLT in parallel  

Philippians 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Exhortations to a kind, humble spirit and behaviour. (1-4) The example of Christ. (5-11) Diligence in the affairs of salvation, and to be examples to the world. (12-18) The apostle's purpose of visiting Philippi. (19-30)

Verses 1-4 Here are further exhortations to Christian duties; to like-mindedness and lowly-mindedness, according to the example of the Lord Jesus. Kindness is the law of Christ's kingdom, the lesson of his school, the livery of his family. Several motives to brotherly love are mentioned. If you expect or experience the benefit of God's compassions to yourselves, be compassionate one to another. It is the joy of ministers to see people like-minded. Christ came to humble us, let there not be among us a spirit of pride. We must be severe upon our own faults, and quick in observing our own defects, but ready to make favourable allowances for others. We must kindly care for others, but not be busy-bodies in other men's matters. Neither inward nor outward peace can be enjoyed, without lowliness of mind.

Verses 5-11 The example of our Lord Jesus Christ is set before us. We must resemble him in his life, if we would have the benefit of his death. Notice the two natures of Christ; his Divine nature, and human nature. Who being in the form of God, partaking the Divine nature, as the eternal and only-begotten Son of God, Joh. 1:1 , had not thought it a robbery to be equal with God, and to receive Divine worship from men. His human nature; herein he became like us in all things except sin. Thus low, of his own will, he stooped from the glory he had with the Father before the world was. Christ's two states, of humiliation and exaltation, are noticed. Christ not only took upon him the likeness and fashion, or form of a man, but of one in a low state; not appearing in splendour. His whole life was a life of poverty and suffering. But the lowest step was his dying the death of the cross, the death of a malefactor and a slave; exposed to public hatred and scorn. The exaltation was of Christ's human nature, in union with the Divine. At the name of Jesus, not the mere sound of the word, but the authority of Jesus, all should pay solemn homage. It is to the glory of God the Father, to confess that Jesus Christ is Lord; for it is his will, that all men should honour the Son as they honour the Father, ( John 5:23 ) . Here we see such motives to self-denying love as nothing else can supply. Do we thus love and obey the Son of God?

Verses 12-18 We must be diligent in the use of all the means which lead to our salvation, persevering therein to the end. With great care, lest, with all our advantages, we should come short. Work out your salvation, for it is God who worketh in you. This encourages us to do our utmost, because our labour shall not be in vain: we must still depend on the grace of God. The working of God's grace in us, is to quicken and engage our endeavours. God's good-will to us, is the cause of his good work in us. Do your duty without murmurings. Do it, and do not find fault with it. Mind your work, and do not quarrel with it. By peaceableness; give no just occasion of offence. The children of God should differ from the sons of men. The more perverse others are, the more careful we should be to keep ourselves blameless and harmless. The doctrine and example of consistent believers will enlighten others, and direct their way to Christ and holiness, even as the light-house warns mariners to avoid rocks, and directs their course into the harbour. Let us try thus to shine. The gospel is the word of life, it makes known to us eternal life through Jesus Christ. Running, denotes earnestness and vigour, continual pressing forward; labouring, denotes constancy, and close application. It is the will of God that believers should be much in rejoicing; and those who are so happy as to have good ministers, have great reason to rejoice with them.

Verses 19-30 It is best with us, when our duty becomes natural to us. Naturally, that is, sincerely, and not in pretence only; with a willing heart and upright views. We are apt to prefer our own credit, ease, and safety, before truth, holiness, and duty; but Timothy did not so. Paul desired liberty, not that he might take pleasure, but that he might do good. Epaphroditus was willing to go to the Philippians, that he might be comforted with those who had sorrowed for him when he was sick. It seems, his illness was caused by the work of God. The apostle urges them to love him the more on that account. It is doubly pleasant to have our mercies restored by God, after great danger of their removal; and this should make them more valued. What is given in answer to prayer, should be received with great thankfulness and joy.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use