Compare Translations for Philippians 4:2

Philippians 4:2 ASV
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Read Philippians 4 ASV  |  Read Philippians 4:2 ASV in parallel  
Philippians 4:2 NKJV
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Read Philippians 4 NKJV  |  Read Philippians 4:2 NKJV in parallel  
Philippians 4:2 NRS
I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Read Philippians 4 NRS  |  Read Philippians 4:2 NRS in parallel  
Philippians 4:2 BBE
I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Read Philippians 4 BBE  |  Read Philippians 4:2 BBE in parallel  
Philippians 4:2 CJB
I beg Evodia and I beg Syntyche to agree with each other in union with the Lord.
Read Philippians 4 CJB  |  Read Philippians 4:2 CJB in parallel  
Philippians 4:2 RHE
I beg of Evodia and I beseech Syntyche to be of one mind in the Lord.
Read Philippians 4 RHE  |  Read Philippians 4:2 RHE in parallel  
Philippians 4:2 ELB
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, einerlei gesinnt zu sein im Herrn.
Read Philippians 4 ELB  |  Read Philippians 4:2 ELB in parallel  
Philippians 4:2 ESV
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
Read Philippians 4 ESV  |  Read Philippians 4:2 ESV in parallel  
Philippians 4:2 GDB
Io esorto Evodia, esorto parimente Sintiche, d’avere un medesimo sentimento nel Signore.
Read Philippians 4 GDB  |  Read Philippians 4:2 GDB in parallel  
Philippians 4:2 GW
I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have.
Read Philippians 4 GW  |  Read Philippians 4:2 GW in parallel  
Philippians 4:2 GNT
Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord.
Read Philippians 4 GNT  |  Read Philippians 4:2 GNT in parallel  
Philippians 4:2 HNV
I exhort Evodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Read Philippians 4 HNV  |  Read Philippians 4:2 HNV in parallel  
Philippians 4:2 CSB
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
Read Philippians 4 CSB  |  Read Philippians 4:2 CSB in parallel  
Philippians 4:2 KJV
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Read Philippians 4 KJV  |  Read Philippians 4:2 KJV in parallel  |  Interlinear view
Philippians 4:2 BLA
Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.
Read Philippians 4 BLA  |  Read Philippians 4:2 BLA in parallel  
Philippians 4:2 RVR
A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
Read Philippians 4 RVR  |  Read Philippians 4:2 RVR in parallel  
Philippians 4:2 LEB
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche {to be in agreement} in the Lord.
Read Philippians 4 LEB  |  Read Philippians 4:2 LEB in parallel  
Philippians 4:2 LSG
J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.
Read Philippians 4 LSG  |  Read Philippians 4:2 LSG in parallel  
Philippians 4:2 LUT
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN.
Read Philippians 4 LUT  |  Read Philippians 4:2 LUT in parallel  
Philippians 4:2 NAS
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
Read Philippians 4 NAS  |  Read Philippians 4:2 NAS in parallel  |  Interlinear view
Philippians 4:2 NIRV
Here is what I'm asking Euodia and Syntyche to do. I want them to agree with each other because they belong to the Lord.
Read Philippians 4 NIRV  |  Read Philippians 4:2 NIRV in parallel  
Philippians 4:2 NIV
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agree with each other in the Lord.
Read Philippians 4 NIV  |  Read Philippians 4:2 NIV in parallel  
Philippians 4:2 NLT
And now I want to plead with those two women, Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
Read Philippians 4 NLT  |  Read Philippians 4:2 NLT in parallel  
Philippians 4:2 OST
J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche, à être d'un même sentiment dans le Seigneur.
Read Philippians 4 OST  |  Read Philippians 4:2 OST in parallel  
Philippians 4:2 RSV
I entreat Eu-o'dia and I entreat Syn'tyche to agree in the Lord.
Read Philippians 4 RSV  |  Read Philippians 4:2 RSV in parallel  
Philippians 4:2 RIV
Io esorto Evodìa ed esorto Sintìche ad avere un medesimo sentimento nel Signore.
Read Philippians 4 RIV  |  Read Philippians 4:2 RIV in parallel  
Philippians 4:2 SEV
A Evodia ruego, y a Síntique exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
Read Philippians 4 SEV  |  Read Philippians 4:2 SEV in parallel  
Philippians 4:2 SVV
Ik vermaan Euodia, en ik vermaan Syntyche, dat zij eensgezind zijn in den Heere.
Read Philippians 4 SVV  |  Read Philippians 4:2 SVV in parallel  
Philippians 4:2 DBY
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
Read Philippians 4 DBY  |  Read Philippians 4:2 DBY in parallel  
Philippians 4:2 VUL
Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
Read Philippians 4 VUL  |  Read Philippians 4:2 VUL in parallel  
Philippians 4:2 MSG
I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn't want his children holding grudges.
Read Philippians 4 MSG  |  Read Philippians 4:2 MSG in parallel  
Philippians 4:2 WBT
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Read Philippians 4 WBT  |  Read Philippians 4:2 WBT in parallel  
Philippians 4:2 TMB
I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Read Philippians 4 TMB  |  Read Philippians 4:2 TMB in parallel  
Philippians 4:2 TNIV
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Read Philippians 4 TNIV  |  Read Philippians 4:2 TNIV in parallel  
Philippians 4:2 WNT
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.
Read Philippians 4 WNT  |  Read Philippians 4:2 WNT in parallel  
Philippians 4:2 WEB
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Read Philippians 4 WEB  |  Read Philippians 4:2 WEB in parallel  
Philippians 4:2 WYC
I pray Euodias, and beseech Syntyche, to understand the same thing in the Lord.
Read Philippians 4 WYC  |  Read Philippians 4:2 WYC in parallel  
Philippians 4:2 YLT
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
Read Philippians 4 YLT  |  Read Philippians 4:2 YLT in parallel  

Philippians 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

The apostle exhorts the Philippians to stand fast in the Lord. (1) Gives directions to some, and to all in general. (2-9) Expresses contentment in every condition of life. (10-19) He concludes with prayer to God the Father, and his usual blessing. (20-23)

Verse 1 The believing hope and prospect of eternal life, should make us steady and constant in our Christian course. There is difference of gifts and graces, yet, being renewed by the same Spirit, we are brethren. To stand fast in the Lord, is to stand fast in his strength, and by his grace.

Verses 2-9 Let believers be of one mind, and ready to help each other. As the apostle had found the benefit of their assistance, he knew how comfortable it would be to his fellow-labourers to have the help of others. Let us seek to give assurance that our names are written in the book of life. Joy in God is of great consequence in the Christian life; and Christians need to be again and again called to it. It more than outweighs all causes for sorrow. Let their enemies perceive how moderate they were as to outward things, and how composedly they suffered loss and hardships. The day of judgment will soon arrive, with full redemption to believers, and destruction to ungodly men. There is a care of diligence which is our duty, and agrees with a wise forecast and due concern; but there is a care of fear and distrust, which is sin and folly, and only perplexes and distracts the mind. As a remedy against perplexing care, constant prayer is recommended. Not only stated times for prayer, but in every thing by prayer. We must join thanksgivings with prayers and supplications; not only seek supplies of good, but own the mercies we have received. God needs not to be told our wants or desires; he knows them better than we do; but he will have us show that we value the mercy, and feel our dependence on him. The peace of God, the comfortable sense of being reconciled to God, and having a part in his favour, and the hope of the heavenly blessedness, are a greater good than can be fully expressed. This peace will keep our hearts and minds through Christ Jesus; it will keep us from sinning under troubles, and from sinking under them; keep us calm and with inward satisfaction. Believers are to get and to keep a good name; a name for good things with God and good men. We should walk in all the ways of virtue, and abide therein; then, whether our praise is of men or not, it will be of God. The apostle is for an example. His doctrine and life agreed together. The way to have the God of peace with us, is to keep close to our duty. All our privileges and salvation arise in the free mercy of God; yet the enjoyment of them depends on our sincere and holy conduct. These are works of God, pertaining to God, and to him only are they to be ascribed, and to no other, neither men, words, nor deeds.

Verses 10-19 It is a good work to succour and help a good minister in trouble. The nature of true Christian sympathy, is not only to feel concern for our friends in their troubles, but to do what we can to help them. The apostle was often in bonds, imprisonments, and necessities; but in all, he learned to be content, to bring his mind to his condition, and make the best of it. Pride, unbelief, vain hankering after something we have not got, and fickle disrelish of present things, make men discontented even under favourable circumstances. Let us pray for patient submission and hope when we are abased; for humility and a heavenly mind when exalted. It is a special grace to have an equal temper of mind always. And in a low state not to lose our comfort in God, nor distrust his providence, nor take any wrong course for our own supply. In a prosperous condition not to be proud, or secure, or worldly. This is a harder lesson than the other; for the temptations of fulness and prosperity are more than those of affliction and want. The apostle had no design to urge them to give more, but to encourage such kindness as will meet a glorious reward hereafter. Through Christ we have grace to do what is good, and through him we must expect the reward; and as we have all things by him, let us do all things for him, and to his glory.

Verses 20-23 The apostle ends with praises to God. We should look upon God, under all our weakness and fears, not as an enemy, but as a Father, disposed to pity us and help us. We must give glory to God as a Father. God's grace and favour, which reconciled souls enjoy, with the whole of the graces in us, which flow from it, are all purchased for us by Christ's merit, and applied by his pleading for us; and therefore are justly called the grace of our Lord Jesus Christ.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use