Compare Translations for Psalms 101:5

5 I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart.
5 Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
5 I put a gag on the gossip who bad-mouths his neighbor; I can't stand arrogance.
5 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure.
5 Whoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate.
5 Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.
5 I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride.
5 One who secretly slanders a neighbor I will destroy. A haughty look and an arrogant heart I will not tolerate.
5 Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
5 I will put to death anyone who says evil of his neighbour secretly; the man with a high look and a heart of pride is disgusting to me.
5 I will destroy anyone who secretly tells lies about a neighbor. I can't stomach anyone who has proud eyes or an arrogant heart.
5 I will destroy anyone who secretly tells lies about a neighbor. I can't stomach anyone who has proud eyes or an arrogant heart.
5 If someone slanders another in secret, I will cut him off. Haughty eyes and proud hearts I cannot abide.
5 Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
5 I will get rid of anyone who whispers evil things about someone else; I will not tolerate anyone who is proud and arrogant.
5 I will get rid of anyone who whispers evil things about someone else; I will not tolerate anyone who is proud and arrogant.
5 I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor. I will not tolerate anyone with a conceited look or arrogant heart.
5 I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.
5 Whosoever secretly slanders his neighbour, I will cut off; he that has a high look and a proud heart I will not suffer.
5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off : him that hath an high look and a proud heart will not I suffer .
5 One who slanders his neighbor in secret, him I will destroy. [One] haughty of eyes and {arrogant} of heart, him I will not endure.
5 If anyone secretly says things against his neighbor, I will stop him. I will not allow people to be proud and look down on others.
5 I will get rid of anyone who tells lies about his neighbor in secret. I won't put up with anyone whose eyes and heart are proud.
5 One who secretly slanders a neighbor I will destroy. A haughty look and an arrogant heart I will not tolerate.
5 (100-5) The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.
5 Him who slanders his neighbor secretly I will destroy. The man of haughty looks and arrogant heart I will not endure.
5 Him who slanders his neighbor secretly I will destroy. The man of haughty looks and arrogant heart I will not endure.
5 Whoso privily slandereth his neighbor, him will I cut off; him that hath a haughty look and a proud heart will I not suffer.
5 Whoso privily slandereth his neighbor, him will I cut off; him that hath a haughty look and a proud heart will I not suffer.
5 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Whoever privily slandereth his neighbor, him will I cut off: him that hath a high look and a proud heart I will not suffer.
5 I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.
5 I pursued him that backbited privily his neighbour. With the proud eye and an heart unable to be filled; I ate not with this. (I shall silence anyone who privately, or secretly, backbiteth his neighbour. And I shall not eat with anyone who hath a proud eye, and a heart unable to be filled, or ever satisfied.)
5 Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.

Psalms 101:5 Commentaries