Compare Translations for Psalm 102:25

Psalm 102:25 BBE
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
Read Psalm 102 BBE  |  Read Psalm 102:25 BBE in parallel  
Psalm 102:25 ESV
Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
Read Psalm 102 ESV  |  Read Psalm 102:25 ESV in parallel  
Psalm 102:25 CSB
Long ago You established the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Read Psalm 102 CSB  |  Read Psalm 102:25 CSB in parallel  
Psalm 102:25 KJV
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Read Psalm 102 KJV  |  Read Psalm 102:25 KJV in parallel  |  Interlinear view
Psalm 102:25 NKJV
Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
Read Psalm 102 NKJV  |  Read Psalm 102:25 NKJV in parallel  
Psalm 102:25 ASV
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
Read Psalm 102 ASV  |  Read Psalm 102:25 ASV in parallel  
Psalm 102:25 CJB
In the beginning, you laid the foundations of the earth; heaven is the work of your hands.
Read Psalm 102 CJB  |  Read Psalm 102:25 CJB in parallel  
Psalm 102:25 RHE
(101-26) In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Read Psalm 102 RHE  |  Read Psalm 102:25 RHE in parallel  
Psalm 102:25 ELB
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Read Psalm 102 ELB  |  Read Psalm 102:25 ELB in parallel  
Psalm 102:25 GDB
Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;
Read Psalm 102 GDB  |  Read Psalm 102:25 GDB in parallel  
Psalm 102:25 GW
Long ago you laid the foundation of the earth. Even the heavens are the works of your hands.
Read Psalm 102 GW  |  Read Psalm 102:25 GW in parallel  
Psalm 102:25 GNT
long ago you created the earth, and with your own hands you made the heavens.
Read Psalm 102 GNT  |  Read Psalm 102:25 GNT in parallel  
Psalm 102:25 HNV
Of old, you laid the foundation of the eretz. The heavens are the work of your hands.
Read Psalm 102 HNV  |  Read Psalm 102:25 HNV in parallel  
Psalm 102:25 BLA
Desde la antiguedad tú fundaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
Read Psalm 102 BLA  |  Read Psalm 102:25 BLA in parallel  
Psalm 102:25 RVR
Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos.
Read Psalm 102 RVR  |  Read Psalm 102:25 RVR in parallel  
Psalm 102:25 LSG
Tu as anciennement fond? la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Read Psalm 102 LSG  |  Read Psalm 102:25 LSG in parallel  
Psalm 102:25 LUT
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Read Psalm 102 LUT  |  Read Psalm 102:25 LUT in parallel  
Psalm 102:25 NAS
"Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.
Read Psalm 102 NAS  |  Read Psalm 102:25 NAS in parallel  |  Interlinear view
Psalm 102:25 NCV
In the beginning you made the earth, and your hands made the skies.
Read Psalm 102 NCV  |  Read Psalm 102:25 NCV in parallel  
Psalm 102:25 NIRV
In the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. Your hands created the heavens.
Read Psalm 102 NIRV  |  Read Psalm 102:25 NIRV in parallel  
Psalm 102:25 NIV
In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
Read Psalm 102 NIV  |  Read Psalm 102:25 NIV in parallel  
Psalm 102:25 NLT
In ages past you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
Read Psalm 102 NLT  |  Read Psalm 102:25 NLT in parallel  
Psalm 102:25 NRS
Long ago you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
Read Psalm 102 NRS  |  Read Psalm 102:25 NRS in parallel  
Psalm 102:25 OST
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
Read Psalm 102 OST  |  Read Psalm 102:25 OST in parallel  
Psalm 102:25 RSV
Of old thou didst lay the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
Read Psalm 102 RSV  |  Read Psalm 102:25 RSV in parallel  
Psalm 102:25 RIV
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
Read Psalm 102 RIV  |  Read Psalm 102:25 RIV in parallel  
Psalm 102:25 SEV
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
Read Psalm 102 SEV  |  Read Psalm 102:25 SEV in parallel  
Psalm 102:25 SVV
Ik zeide: Mijn God! neem mij niet weg in het midden mijner dagen; Uw jaren zijn van geslacht tot geslacht.
Read Psalm 102 SVV  |  Read Psalm 102:25 SVV in parallel  
Psalm 102:25 DBY
Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Read Psalm 102 DBY  |  Read Psalm 102:25 DBY in parallel  
Psalm 102:25 MSG
You laid earth's foundations a long time ago, and handcrafted the very heavens;
Read Psalm 102 MSG  |  Read Psalm 102:25 MSG in parallel  
Psalm 102:25 WBT
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Read Psalm 102 WBT  |  Read Psalm 102:25 WBT in parallel  
Psalm 102:25 TMB
Of old hast Thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of Thy hands.
Read Psalm 102 TMB  |  Read Psalm 102:25 TMB in parallel  
Psalm 102:25 TNIV
In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
Read Psalm 102 TNIV  |  Read Psalm 102:25 TNIV in parallel  
Psalm 102:25 WEB
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Read Psalm 102 WEB  |  Read Psalm 102:25 WEB in parallel  
Psalm 102:25 WYC
Lord, thou foundedest the earth in the beginning; and (the) heavens be the works of thine hands.
Read Psalm 102 WYC  |  Read Psalm 102:25 WYC in parallel  
Psalm 102:25 YLT
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Read Psalm 102 YLT  |  Read Psalm 102:25 YLT in parallel  

Psalms 102 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 102

A sorrowful complaint of great afflictions. (1-11) Encouragement by expecting the performances of God's promises to his church. (12-22) The unchangeableness of God. (23-28)

Verses 1-11 The whole word of God is of use to direct us in prayer; but here, is often elsewhere, the Holy Ghost has put words into our mouths. Here is a prayer put into the hands of the afflicted; let them present it to God. Even good men may be almost overwhelmed with afflictions. It is our duty and interest to pray; and it is comfort to an afflicted spirit to unburden itself, by a humble representation of its griefs. We must say, Blessed be the name of the Lord, who both gives and takes away. The psalmist looked upon himself as a dying man; My days are like a shadow.

Verses 12-22 We are dying creatures, but God is an everlasting God, the protector of his church; we may be confident that it will not be neglected. When we consider our own vileness, our darkness and deadness, and the manifold defects in our prayers, we have cause to fear that they will not be received in heaven; but we are here assured of the contrary, for we have an Advocate with the Father, and are under grace, not under the law. Redemption is the subject of praise in the Christian church; and that great work is described by the temporal deliverance and restoration of Israel. Look down upon us, Lord Jesus; and bring us into the glorious liberty of thy children, that we may bless and praise thy name.

Verses 23-28 Bodily distempers soon weaken our strength, then what can we expect but that our months should be cut off in the midst; and what should we do but provide accordingly? We must own God's hand in it; and must reconcile this to his love, for often those that have used their strength well, have it weakened; and those who, as we think, can very ill be spared, have their days shortened. It is very comfortable, in reference to all the changes and dangers of the church, to remember that Jesus Christ is the same yesterday, to-day, and for ever. And in reference to the death of our bodies, and the removal of friends, to remember that God is an everlasting God. Do not let us overlook the assurance this psalm contains of a happy end to all the believer's trials. Though all things are changing, dying, perishing, like a vesture folding up and hastening to decay, yet Jesus lives, and thus all is secure, for he hath said, Because I live ye shall live also.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use