Compare Translations for Psalm 103:16

Psalm 103:16 BBE
The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer.
Read Psalm 103 BBE  |  Read Psalm 103:16 BBE in parallel  
Psalm 103:16 GW
When the wind blows over the flower, it disappears, and there is no longer any sign of it.
Read Psalm 103 GW  |  Read Psalm 103:16 GW in parallel  
Psalm 103:16 KJV
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Read Psalm 103 KJV  |  Read Psalm 103:16 KJV in parallel  |  Interlinear view
Psalm 103:16 NKJV
For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.
Read Psalm 103 NKJV  |  Read Psalm 103:16 NKJV in parallel  
Psalm 103:16 NRS
for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
Read Psalm 103 NRS  |  Read Psalm 103:16 NRS in parallel  
Psalm 103:16 ASV
For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
Read Psalm 103 ASV  |  Read Psalm 103:16 ASV in parallel  
Psalm 103:16 CJB
but when the wind sweeps over, it's gone; and its place knows it no more.
Read Psalm 103 CJB  |  Read Psalm 103:16 CJB in parallel  
Psalm 103:16 RHE
(102-16) For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
Read Psalm 103 RHE  |  Read Psalm 103:16 RHE in parallel  
Psalm 103:16 ELB
Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Read Psalm 103 ELB  |  Read Psalm 103:16 ELB in parallel  
Psalm 103:16 ESV
for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
Read Psalm 103 ESV  |  Read Psalm 103:16 ESV in parallel  
Psalm 103:16 GDB
Il quale, se un vento gli passa sopra, non è più; E il suo luogo non lo riconosce più.
Read Psalm 103 GDB  |  Read Psalm 103:16 GDB in parallel  
Psalm 103:16 GNT
then the wind blows on it, and it is gone - no one sees it again.
Read Psalm 103 GNT  |  Read Psalm 103:16 GNT in parallel  
Psalm 103:16 HNV
For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
Read Psalm 103 HNV  |  Read Psalm 103:16 HNV in parallel  
Psalm 103:16 CSB
when the wind passes over it, it vanishes, and its place is no longer known.
Read Psalm 103 CSB  |  Read Psalm 103:16 CSB in parallel  
Psalm 103:16 BLA
cuando el viento pasa sobre ella, deja de ser, y su lugar ya no la reconoce.
Read Psalm 103 BLA  |  Read Psalm 103:16 BLA in parallel  
Psalm 103:16 RVR
Que pasó el viento por ella, y pereció: Y su lugar no la conoce más.
Read Psalm 103 RVR  |  Read Psalm 103:16 RVR in parallel  
Psalm 103:16 LSG
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconna?t plus.
Read Psalm 103 LSG  |  Read Psalm 103:16 LSG in parallel  
Psalm 103:16 LUT
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Read Psalm 103 LUT  |  Read Psalm 103:16 LUT in parallel  
Psalm 103:16 NAS
When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer.
Read Psalm 103 NAS  |  Read Psalm 103:16 NAS in parallel  |  Interlinear view
Psalm 103:16 NCV
After the wind blows, the flower is gone, and there is no sign of where it was.
Read Psalm 103 NCV  |  Read Psalm 103:16 NCV in parallel  
Psalm 103:16 NIRV
When the wind blows on them, they are gone. No one can tell that they had ever been there.
Read Psalm 103 NIRV  |  Read Psalm 103:16 NIRV in parallel  
Psalm 103:16 NIV
the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
Read Psalm 103 NIV  |  Read Psalm 103:16 NIV in parallel  
Psalm 103:16 NLT
The wind blows, and we are gone -- as though we had never been here.
Read Psalm 103 NLT  |  Read Psalm 103:16 NLT in parallel  
Psalm 103:16 OST
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Read Psalm 103 OST  |  Read Psalm 103:16 OST in parallel  
Psalm 103:16 RSV
for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
Read Psalm 103 RSV  |  Read Psalm 103:16 RSV in parallel  
Psalm 103:16 RIV
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
Read Psalm 103 RIV  |  Read Psalm 103:16 RIV in parallel  
Psalm 103:16 SEV
que pasó el viento por ella, y pereció; y su lugar no la conoce más.
Read Psalm 103 SEV  |  Read Psalm 103:16 SEV in parallel  
Psalm 103:16 SVV
Als de wind daarover gegaan is, zo is zij niet meer, en haar plaats kent haar niet meer.
Read Psalm 103 SVV  |  Read Psalm 103:16 SVV in parallel  
Psalm 103:16 DBY
For the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth it no more.
Read Psalm 103 DBY  |  Read Psalm 103:16 DBY in parallel  
Psalm 103:16 VUL
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
Read Psalm 103 VUL  |  Read Psalm 103:16 VUL in parallel  
Psalm 103:16 MSG
But a storm snuffs them out just as quickly, leaving nothing to show they were here.
Read Psalm 103 MSG  |  Read Psalm 103:16 MSG in parallel  
Psalm 103:16 WBT
For the wind passeth over it, and it is gone; and its place shall know it no more.
Read Psalm 103 WBT  |  Read Psalm 103:16 WBT in parallel  
Psalm 103:16 TMB
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Read Psalm 103 TMB  |  Read Psalm 103:16 TMB in parallel  
Psalm 103:16 TNIV
the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
Read Psalm 103 TNIV  |  Read Psalm 103:16 TNIV in parallel  
Psalm 103:16 WEB
For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
Read Psalm 103 WEB  |  Read Psalm 103:16 WEB in parallel  
Psalm 103:16 WYC
For the spirit shall pass in him, and it shall not abide; and it shall no more know his place. (For the wind passeth over it, and it shall not remain there long; and then its place shall know it no more.)
Read Psalm 103 WYC  |  Read Psalm 103:16 WYC in parallel  
Psalm 103:16 YLT
For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.
Read Psalm 103 YLT  |  Read Psalm 103:16 YLT in parallel  

Psalms 103 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 103

An exhortation to bless God for his mercy. (1-5) And to the church and to all men. (6-14) For the constancy of his mercy. (15-18) For the government of the world. (19-22)

Verses 1-5 By the pardon of sin, that is taken away which kept good things from us, and we are restored to the favor of God, who bestows good things on us. Think of the provocation; it was sin, and yet pardoned: how many the provocations, yet all pardoned! God is still forgiving, as we are still sinning and repenting. The body finds the melancholy consequences of Adam's offence, it is subject to many infirmities, and the soul also. Christ alone forgives all our sins; it is he alone who heals all our infirmities. And the person who finds his sin cured, has a well-grounded assurance that it is forgiven. When God, by the graces and comforts of his Spirit, recovers his people from their decays, and fills them with new life and joy, which is to them an earnest of eternal life and joy, they may then be said to return to the days of their youth, ( Job 33:25 ) .

Verses 6-14 Truly God is good to all: he is in a special manner good to Israel. He has revealed himself and his grace to them. By his ways we may understand his precepts, the ways he requires us to walk in; and his promises and purposes. He always has been full of compassion. How unlike are those to God, who take every occasion to chide, and never know when to cease! What would become of us, if God should deal so with us? The Scripture says a great deal of the mercy of God, and we all have experienced it. The father pities his children that are weak in knowledge, and teaches them; pities them when they are froward, and bears with them; pities them when they are sick, and comforts them; pities them when they are fallen, and helps them to rise; pities them when they have offended, and, upon their submission, forgives them; pities them when wronged, and rights them: thus the Lord pities those that fear him. See why he pities. He considers the frailty of our bodies, and the folly of our souls, how little we can do, how little we can bear; in all which his compassion appears.

Verses 15-18 How short is man's life, and uncertain! The flower of the garden is commonly more choice, and will last the longer, for being sheltered by the garden-wall, and the gardener's care; but the flower of the field, to which life is here compared, is not only withering in itself, but exposed to the cold blasts, and liable to be cropt and trod on by the beasts of the field. Such is man. God considers this, and pities him; let him consider it himself. God's mercy is better than life, for it will outlive it. His righteousness, the truth of his promise, shall be unto children's children, who tread in the footsteps of their forefathers' piety. Then shall mercy be preserved to them.

Verses 19-22 He who made all, rules all, and both by a word of power. He disposes all persons and things to his own glory. There is a world of holy angels who are ever praising him. Let all his works praise him. Such would have been our constant delight, if we had not been fallen creatures. Such it will in a measure become, if we are born of God. Such it will be for ever in heaven; nor can we be perfectly happy till we can take unwearied pleasure in perfect obedience to the will of our God. And let the feeling of each redeemed heart be, Bless the Lord, O my soul.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use