Compare Translations for Psalm 31:10

Psalm 31:10 ASV
For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
Read Psalm 31 ASV  |  Read Psalm 31:10 ASV in parallel  
Psalm 31:10 ESV
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
Read Psalm 31 ESV  |  Read Psalm 31:10 ESV in parallel  
Psalm 31:10 KJV
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed .
Read Psalm 31 KJV  |  Read Psalm 31:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Psalm 31:10 NKJV
For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
Read Psalm 31 NKJV  |  Read Psalm 31:10 NKJV in parallel  
Psalm 31:10 NRS
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my misery, and my bones waste away.
Read Psalm 31 NRS  |  Read Psalm 31:10 NRS in parallel  
Psalm 31:10 BBE
My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away.
Read Psalm 31 BBE  |  Read Psalm 31:10 BBE in parallel  
Psalm 31:10 CJB
For my life is worn out with sorrow and my years with sighing; my strength gives out under my guilt, and my bones are wasting away.
Read Psalm 31 CJB  |  Read Psalm 31:10 CJB in parallel  
Psalm 31:10 RHE
(30-11) For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed.
Read Psalm 31 RHE  |  Read Psalm 31:10 RHE in parallel  
Psalm 31:10 ELB
Denn vor Kummer schwindet mein Leben dahin, und meine Jahre vor Seufzen; meine Kraft wankt durch meine Ungerechtigkeit, und es verfallen meine Gebeine.
Read Psalm 31 ELB  |  Read Psalm 31:10 ELB in parallel  
Psalm 31:10 GDB
Perciocchè la mia vita si vien meno di noia, Ed i miei anni di sospirare; Le mie forze sono scadute per le mie pene, E le mie ossa son consumate.
Read Psalm 31 GDB  |  Read Psalm 31:10 GDB in parallel  
Psalm 31:10 GW
My life is exhausted from sorrow, my years from groaning. My strength staggers under [the weight of] my guilt, and my bones waste away.
Read Psalm 31 GW  |  Read Psalm 31:10 GW in parallel  
Psalm 31:10 GNT
I am exhausted by sorrow, and weeping has shortened my life. I am weak from all my troubles; even my bones are wasting away.
Read Psalm 31 GNT  |  Read Psalm 31:10 GNT in parallel  
Psalm 31:10 HNV
For my life is spent with sorrow, My years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
Read Psalm 31 HNV  |  Read Psalm 31:10 HNV in parallel  
Psalm 31:10 CSB
Indeed, my life is consumed with grief, and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
Read Psalm 31 CSB  |  Read Psalm 31:10 CSB in parallel  
Psalm 31:10 BLA
Pues mi vida se gasta en tristeza, y mis años en suspiros; mis fuerzas se agotan a causa de mi iniquidad, y se ha consumido mi cuerpo .
Read Psalm 31 BLA  |  Read Psalm 31:10 BLA in parallel  
Psalm 31:10 RVR
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: Hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
Read Psalm 31 RVR  |  Read Psalm 31:10 RVR in parallel  
Psalm 31:10 LSG
Ma vie se consume dans la douleur, Et mes ann?es dans les soupirs; Ma force est ?puis?e ? cause de mon iniquit?, Et mes os d?p?rissent.
Read Psalm 31 LSG  |  Read Psalm 31:10 LSG in parallel  
Psalm 31:10 LUT
Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.
Read Psalm 31 LUT  |  Read Psalm 31:10 LUT in parallel  
Psalm 31:10 NAS
For my life is spent with sorrow And my years with sighing ; My strength has failed because of my iniquity, And my body has wasted away.
Read Psalm 31 NAS  |  Read Psalm 31:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Psalm 31:10 NCV
My life is ending in sadness, and my years are spent in crying. My troubles are using up my strength, and my bones are getting weaker.
Read Psalm 31 NCV  |  Read Psalm 31:10 NCV in parallel  
Psalm 31:10 NIRV
Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I'm hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
Read Psalm 31 NIRV  |  Read Psalm 31:10 NIRV in parallel  
Psalm 31:10 NIV
My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
Read Psalm 31 NIV  |  Read Psalm 31:10 NIV in parallel  
Psalm 31:10 NLT
I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Misery has drained my strength; I am wasting away from within.
Read Psalm 31 NLT  |  Read Psalm 31:10 NLT in parallel  
Psalm 31:10 OST
Éternel, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Mon œil dépérit de chagrin, mon âme aussi et mes entrailles.
Read Psalm 31 OST  |  Read Psalm 31:10 OST in parallel  
Psalm 31:10 RSV
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my misery, and my bones waste away.
Read Psalm 31 RSV  |  Read Psalm 31:10 RSV in parallel  
Psalm 31:10 RIV
Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano.
Read Psalm 31 RIV  |  Read Psalm 31:10 RIV in parallel  
Psalm 31:10 SEV
Porque se ha acabado mi vida con dolor, y mis años con suspiro; se ha enflaquecido mi fuerza a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
Read Psalm 31 SEV  |  Read Psalm 31:10 SEV in parallel  
Psalm 31:10 SVV
Wees mij genadig, HEERE! want mij is bange; van verdriet is doorknaagd mijn oog, mijn ziel en mijn buik.
Read Psalm 31 SVV  |  Read Psalm 31:10 SVV in parallel  
Psalm 31:10 DBY
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
Read Psalm 31 DBY  |  Read Psalm 31:10 DBY in parallel  
Psalm 31:10 VUL
multa flagella peccatoris sperantem autem in Domino misericordia circumdabit
Read Psalm 31 VUL  |  Read Psalm 31:10 VUL in parallel  
Psalm 31:10 MSG
My life leaks away, groan by groan; my years fade out in sighs. My troubles have worn me out, turned my bones to powder.
Read Psalm 31 MSG  |  Read Psalm 31:10 MSG in parallel  
Psalm 31:10 WBT
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.
Read Psalm 31 WBT  |  Read Psalm 31:10 WBT in parallel  
Psalm 31:10 TMB
For my life is spent with grief, and my years with sighing; my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Read Psalm 31 TMB  |  Read Psalm 31:10 TMB in parallel  
Psalm 31:10 TNIV
My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
Read Psalm 31 TNIV  |  Read Psalm 31:10 TNIV in parallel  
Psalm 31:10 WEB
For my life is spent with sorrow, My years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
Read Psalm 31 WEB  |  Read Psalm 31:10 WEB in parallel  
Psalm 31:10 WYC
For why my life failed in sorrow; and my years in wailings. My virtue is made feeble in poverty; and my bones be troubled. (For my life is failing, because of sorrows; and my years, because of wailings. My strength is made feeble, or weak, by poverty; and my bones be diseased.)
Read Psalm 31 WYC  |  Read Psalm 31:10 WYC in parallel  
Psalm 31:10 YLT
For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
Read Psalm 31 YLT  |  Read Psalm 31:10 YLT in parallel  

Psalms 31 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 31

Confidence in God. (1-8) Prayer in trouble. (9-18) Praise for God's goodness. (19-24)

Verses 1-8 Faith and prayer must go together, for the prayer of faith is the prevailing prayer. David gave up his soul in a special manner to God. And with the words, ver. 5, our Lord Jesus yielded up his last breath on the cross, and made his soul a free-will offering for sin, laying down his life as a ransom. But David is here as a man in distress and trouble. And his great care is about his soul, his spirit, his better part. Many think that while perplexed about their worldly affairs, and their cares multiply, they may be excused if they neglect their souls; but we are the more concerned to look to our souls, that, though the outward man perish, the inward man may suffer no damage. The redemption of the soul is so precious, that it must have ceased for ever, if Christ had not undertaken it. Having relied on God's mercy, he will be glad and rejoice in it. God looks upon our souls, when we are in trouble, to see whether they are humbled for sin, and made better by the affliction. Every believer will meet with such dangers and deliverances, until he is delivered from death, his last enemy.

Verses 9-18 David's troubles made him a man of sorrows. Herein he was a type of Christ, who was acquainted with grief. David acknowledged that his afflictions were merited by his own sins, but Christ suffered for ours. David's friends durst not give him any assistance. Let us not think it strange if thus deserted, but make sure of a Friend in heaven who will not fail. God will be sure to order and dispose all for the best, to all those who commit their spirits also into his hand. The time of life is in God's hands, to lengthen or shorten, make bitter or sweet, according to the counsel of his will. The way of man is not in himself, nor in our friend's hands, nor in our enemies' hands, but in God's. In this faith and confidence he prays that the Lord would save him for his mercies's sake, and not for any merit of his own. He prophesies the silencing of those that reproach and speak evil of the people of God. There is a day coming, when the Lord will execute judgment upon them. In the mean time, we should engage ourselves by well-doing, if possible, to silence the ignorance of foolish men.

Verses 19-24 Instead of yielding to impatience or despondency under our troubles, we should turn our thoughts to the goodness of the Lord towards those who fear and trust in Him. All comes to sinners through the wondrous gift of the only-begotten Son of God, to be the atonement for their sins. Let not any yield to unbelief, or think, under discouraging circumstances, that they are cut off from before the eyes of the Lord, and left to the pride of men. Lord, pardon our complaints and fears; increase our faith, patience, love, and gratitude; teach us to rejoice in tribulation and in hope. The deliverance of Christ, with the destruction of his enemies, ought to strengthen and comfort the hearts of believers under all their afflictions here below, that having suffered courageously with their Master, they may triumphantly enter into his joy and glory.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use