Compare Translations for Psalm 31:11

Psalm 31:11 GW
I have become a disgrace because of all my opponents. I have become someone dreaded by my friends, even by my neighbors. Those who see me on the street run away from me.
Read Psalm 31 GW  |  Read Psalm 31:11 GW in parallel  
Psalm 31:11 KJV
I was a reproach among all mine enemies , but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance : they that did see me without fled from me.
Read Psalm 31 KJV  |  Read Psalm 31:11 KJV in parallel  |  Interlinear view
Psalm 31:11 NKJV
I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
Read Psalm 31 NKJV  |  Read Psalm 31:11 NKJV in parallel  
Psalm 31:11 NRS
I am the scorn of all my adversaries, a horror to my neighbors, an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
Read Psalm 31 NRS  |  Read Psalm 31:11 NRS in parallel  
Psalm 31:11 RSV
I am the scorn of all my adversaries, a horror to my neighbors, an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
Read Psalm 31 RSV  |  Read Psalm 31:11 RSV in parallel  
Psalm 31:11 ASV
Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
Read Psalm 31 ASV  |  Read Psalm 31:11 ASV in parallel  
Psalm 31:11 BBE
Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me.
Read Psalm 31 BBE  |  Read Psalm 31:11 BBE in parallel  
Psalm 31:11 CJB
I am scorned by all my adversaries, and even more by my neighbors; even to acquaintances I am an object of fear when they see me in the street, they turn away from me.
Read Psalm 31 CJB  |  Read Psalm 31:11 CJB in parallel  
Psalm 31:11 RHE
(30-12) I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me.
Read Psalm 31 RHE  |  Read Psalm 31:11 RHE in parallel  
Psalm 31:11 ELB
Mehr als allen meinen Bedrängern bin ich auch meinen Nachbarn zum Hohn geworden gar sehr, und zum Schrecken meinen Bekannten; die auf der Straße mich sehen, fliehen vor mir.
Read Psalm 31 ELB  |  Read Psalm 31:11 ELB in parallel  
Psalm 31:11 ESV
Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
Read Psalm 31 ESV  |  Read Psalm 31:11 ESV in parallel  
Psalm 31:11 GDB
Per cagione di tutti i miei nemici, io sono stato in gran vituperio Eziandio a’ miei vicini, e in ispavento a’ miei conoscenti; Quelli che mi veggono fuori se ne fuggono lontano da me.
Read Psalm 31 GDB  |  Read Psalm 31:11 GDB in parallel  
Psalm 31:11 GNT
All my enemies, and especially my neighbors, treat me with contempt. Those who know me are afraid of me; when they see me in the street, they run away.
Read Psalm 31 GNT  |  Read Psalm 31:11 GNT in parallel  
Psalm 31:11 HNV
Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
Read Psalm 31 HNV  |  Read Psalm 31:11 HNV in parallel  
Psalm 31:11 CSB
I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street run from me.
Read Psalm 31 CSB  |  Read Psalm 31:11 CSB in parallel  
Psalm 31:11 BLA
A causa de todos mis adversarios, he llegado a ser objeto de oprobio, especialmente para mis vecinos, y causa de espanto para mis conocidos; los que me ven en la calle huyen de mí.
Read Psalm 31 BLA  |  Read Psalm 31:11 BLA in parallel  
Psalm 31:11 RVR
De todos mis enemigos he sido oprobio, Y de mis vecinos en gran manera, y horror á mis conocidos: Los que me veían fuera, huían de mí.
Read Psalm 31 RVR  |  Read Psalm 31:11 RVR in parallel  
Psalm 31:11 LSG
Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
Read Psalm 31 LSG  |  Read Psalm 31:11 LSG in parallel  
Psalm 31:11 LUT
Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.
Read Psalm 31 LUT  |  Read Psalm 31:11 LUT in parallel  
Psalm 31:11 NAS
Because of all my adversaries, I have become a reproach, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances ; Those who see me in the street flee from me.
Read Psalm 31 NAS  |  Read Psalm 31:11 NAS in parallel  |  Interlinear view
Psalm 31:11 NCV
Because of all my troubles, my enemies hate me, and even my neighbors look down on me. When my friends see me, they are afraid and run.
Read Psalm 31 NCV  |  Read Psalm 31:11 NCV in parallel  
Psalm 31:11 NIRV
My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My friends are afraid of me. Those who see me on the street run away from me.
Read Psalm 31 NIRV  |  Read Psalm 31:11 NIRV in parallel  
Psalm 31:11 NIV
Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends-- those who see me on the street flee from me.
Read Psalm 31 NIV  |  Read Psalm 31:11 NIV in parallel  
Psalm 31:11 NLT
I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors -- even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they turn the other way.
Read Psalm 31 NLT  |  Read Psalm 31:11 NLT in parallel  
Psalm 31:11 OST
Car ma vie se consume dans la douleur, et mes ans dans les soupirs; ma force est déchue à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
Read Psalm 31 OST  |  Read Psalm 31:11 OST in parallel  
Psalm 31:11 RIV
A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me.
Read Psalm 31 RIV  |  Read Psalm 31:11 RIV in parallel  
Psalm 31:11 SEV
De todos mis enemigos he sido oprobio, y de mis vecinos en gran manera, y horror a mis conocidos; los que me ven fuera, huyen de mí.
Read Psalm 31 SEV  |  Read Psalm 31:11 SEV in parallel  
Psalm 31:11 SVV
Want mijn leven is verteerd van droefenis, en mijn jaren van zuchten; mijn kracht is vervallen door mijn ongerechtigheid, en mijn beenderen zijn doorknaagd.
Read Psalm 31 SVV  |  Read Psalm 31:11 SVV in parallel  
Psalm 31:11 DBY
More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.
Read Psalm 31 DBY  |  Read Psalm 31:11 DBY in parallel  
Psalm 31:11 VUL
laetamini in Domino et exultate iusti et gloriamini omnes recti corde
Read Psalm 31 VUL  |  Read Psalm 31:11 VUL in parallel  
Psalm 31:11 MSG
To my enemies I'm a monster; I'm ridiculed by the neighbors. My friends are horrified; they cross the street to avoid me.
Read Psalm 31 MSG  |  Read Psalm 31:11 MSG in parallel  
Psalm 31:11 WBT
I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that saw me without fled from me.
Read Psalm 31 WBT  |  Read Psalm 31:11 WBT in parallel  
Psalm 31:11 TMB
I am a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbors, and a fear to mine acquaintances; they that see me in the streets flee from me.
Read Psalm 31 TMB  |  Read Psalm 31:11 TMB in parallel  
Psalm 31:11 TNIV
Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends-- those who see me on the street flee from me.
Read Psalm 31 TNIV  |  Read Psalm 31:11 TNIV in parallel  
Psalm 31:11 WEB
Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
Read Psalm 31 WEB  |  Read Psalm 31:11 WEB in parallel  
Psalm 31:11 WYC
Over all mine enemies I am made (a) shame, [and] greatly to my neighbours; and dread to my known. They that saw me withoutforth, fled from me; (I am shamed before all my enemies, and especially my neighbours; and I am thought of as someone to be feared by my acquaintances. Those who saw me withoutforth, fled from me;)
Read Psalm 31 WYC  |  Read Psalm 31:11 WYC in parallel  
Psalm 31:11 YLT
Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without -- fled from me.
Read Psalm 31 YLT  |  Read Psalm 31:11 YLT in parallel  

Psalms 31 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 31

Confidence in God. (1-8) Prayer in trouble. (9-18) Praise for God's goodness. (19-24)

Verses 1-8 Faith and prayer must go together, for the prayer of faith is the prevailing prayer. David gave up his soul in a special manner to God. And with the words, ver. 5, our Lord Jesus yielded up his last breath on the cross, and made his soul a free-will offering for sin, laying down his life as a ransom. But David is here as a man in distress and trouble. And his great care is about his soul, his spirit, his better part. Many think that while perplexed about their worldly affairs, and their cares multiply, they may be excused if they neglect their souls; but we are the more concerned to look to our souls, that, though the outward man perish, the inward man may suffer no damage. The redemption of the soul is so precious, that it must have ceased for ever, if Christ had not undertaken it. Having relied on God's mercy, he will be glad and rejoice in it. God looks upon our souls, when we are in trouble, to see whether they are humbled for sin, and made better by the affliction. Every believer will meet with such dangers and deliverances, until he is delivered from death, his last enemy.

Verses 9-18 David's troubles made him a man of sorrows. Herein he was a type of Christ, who was acquainted with grief. David acknowledged that his afflictions were merited by his own sins, but Christ suffered for ours. David's friends durst not give him any assistance. Let us not think it strange if thus deserted, but make sure of a Friend in heaven who will not fail. God will be sure to order and dispose all for the best, to all those who commit their spirits also into his hand. The time of life is in God's hands, to lengthen or shorten, make bitter or sweet, according to the counsel of his will. The way of man is not in himself, nor in our friend's hands, nor in our enemies' hands, but in God's. In this faith and confidence he prays that the Lord would save him for his mercies's sake, and not for any merit of his own. He prophesies the silencing of those that reproach and speak evil of the people of God. There is a day coming, when the Lord will execute judgment upon them. In the mean time, we should engage ourselves by well-doing, if possible, to silence the ignorance of foolish men.

Verses 19-24 Instead of yielding to impatience or despondency under our troubles, we should turn our thoughts to the goodness of the Lord towards those who fear and trust in Him. All comes to sinners through the wondrous gift of the only-begotten Son of God, to be the atonement for their sins. Let not any yield to unbelief, or think, under discouraging circumstances, that they are cut off from before the eyes of the Lord, and left to the pride of men. Lord, pardon our complaints and fears; increase our faith, patience, love, and gratitude; teach us to rejoice in tribulation and in hope. The deliverance of Christ, with the destruction of his enemies, ought to strengthen and comfort the hearts of believers under all their afflictions here below, that having suffered courageously with their Master, they may triumphantly enter into his joy and glory.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use