Psalm 57:1 NKJV
To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.
Read Psalm 57 NKJV
|
Read Psalm 57:1 NKJV in parallel
Psalm 57:1 CJB
For the leader. Set to "Do Not Destroy." By David, a mikhtam, when he fled from Sha'ul into the cave: Show me favor, God, show me favor; for in you I have taken refuge. Yes, I will find refuge in the shadow of your wings until the storms have passed.
Read Psalm 57 CJB
|
Read Psalm 57:1 CJB in parallel
Psalm 57:1 RHE
(56-1) <Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave.> (56-2) Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away.
Read Psalm 57 RHE
|
Read Psalm 57:1 RHE in parallel
Psalm 57:1 ELB
Dem Vorsänger. "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht, als er vor Saul in die Höhle floh. Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig! Denn zu dir nimmt Zuflucht meine Seele, und ich will Zuflucht nehmen zu dem Schatten deiner Flügel, bis vorübergezogen das Verderben.
Read Psalm 57 ELB
|
Read Psalm 57:1 ELB in parallel
Psalm 57:1 GDB
Mictam di Davide, intorno a ciò ch’egli se ne fuggi’ nella spelonca, d’innanzi a Saulle; dato al capo de’ Musici sopra Al-tashet. ABBI pietà di me, o Dio; abbi pietà di me; Perciocchè l’anima mia si confida in te, Ed io ho la mia speranza nell’ombra delle tue ale, Finchè sieno passate le calamità.
Read Psalm 57 GDB
|
Read Psalm 57:1 GDB in parallel
Psalm 57:1 LSG
Au chef des chantres. <> Hymne de David. Lorsqu'il se r?fugia dans la caverne, poursuivi par Sa?l. Aie piti? de moi, ? Dieu, aie piti? de moi! Car en toi mon ?me cherche un refuge; Je cherche un refuge ? l'ombre de tes ailes, Jusqu'? ce que les calamit?s soient pass?es.
Read Psalm 57 LSG
|
Read Psalm 57:1 LSG in parallel
Psalm 57:1 LUT
Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle. Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.
Read Psalm 57 LUT
|
Read Psalm 57:1 LUT in parallel
Psalm 57:1 NLT
For the choir director: A psalm of David, regarding the time he fled from Saul and went into the cave. To be sung to the tune "Do Not Destroy!" Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until this violent storm is past.
Read Psalm 57 NLT
|
Read Psalm 57:1 NLT in parallel
Psalm 57:1 RSV
To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when he fled from Saul, in the cave. Be merdiful to me, O God, be merciful to me, for in thee my soul takes refuge; in the shadow of thy wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.
Read Psalm 57 RSV
|
Read Psalm 57:1 RSV in parallel
Psalm 57:1 RIV
Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide, quando, perseguitato da Saul, fuggì nella spelonca. Abbi pietà di me, o Dio, abbi pietà di me, perché l’anima mia cerca rifugio in te; e all’ombra delle tue ali io mi rifugio, finché le calamità siano passate.
Read Psalm 57 RIV
|
Read Psalm 57:1 RIV in parallel
Psalm 57:1 SEV
Al Vencedor: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando huyó de delante de Saúl a la cueva. Ten misericordia de mí, oh Dios, ten misericordia de mí; porque en ti ha confiado mi alma, y en la sombra de tus alas me ampararé, hasta que pasen los quebrantos.
Read Psalm 57 SEV
|
Read Psalm 57:1 SEV in parallel
Psalm 57:1 DBY
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when he fled from Saul in the cave.} Be gracious unto me, O God, be gracious unto me; for my soul taketh refuge in thee: yea, in the shadow of thy wings do I take refuge, until the calamities be overpast.
Read Psalm 57 DBY
|
Read Psalm 57:1 DBY in parallel
Psalm 57:1 WBT
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me: for my soul trusteth in thee: yes, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until [these] calamities are overpast.
Read Psalm 57 WBT
|
Read Psalm 57:1 WBT in parallel
Psalm 57:1 WYC
To the victory, lose thou not the seemly song, either the sweet song, of David, when he fled from the face of Saul into the den. God, have mercy on me, have thou mercy on me; for my soul trusteth in thee. And I shall hope in the shadow of thy wings; till wickedness pass. (To victory, destroy thou not the comely song, or the sweet song, of David, when he fled from the face of Saul into the cave. God, have mercy on me, have thou mercy on me; for my soul trusteth in thee. And I shall trust in the shadow of thy wings, until all wickedness pass by.)
Read Psalm 57 WYC
|
Read Psalm 57:1 WYC in parallel
Psalm 57:1 YLT
To the Overseer. -- `Destroy not.' -- A secret treasure of David, in his fleeing from the face of Saul into a cave. Favour me, O God, favour me, For in Thee is my soul trusting, And in the shadow of Thy wings I trust, Until the calamities pass over.
Read Psalm 57 YLT
|
Read Psalm 57:1 YLT in parallel
David begins with prayer and complaint. (1-6) He concludes with joy and praise. (7-11)
Verses 1-6 All David's dependence is upon God. The most eminent believers need often repeat the publican's prayer, "God be merciful to me a sinner." But if our souls trust in the Lord, this may assure us, in our utmost dangers, that our calamities will at length be overpast, and in the mean time, by faith and prayer, we must make him our refuge. Though God be most high, yet he condescends so low, as to take care that all things are made to work for good to his people. This is a good reason why we should pray earnestly. Look which way we will on this earth, refuge fails, no help appears; but we may look for it from heaven. If we have fled from the wrath to come, unto Jesus Christ, he that performed all things needful to purchase the salvation of his people, will do for us and in us all things needful for our enjoyment of it. It made David droop to think there should be those that bore him so much ill-will. But the mischief they designed against him, returned on themselves. And when David was in the greatest distress and disgrace, he did not pray, Lord, exalt me, but, Lord, exalt thine own name. Our best encouragement in prayer, is taken from the glory of God, and to that, more than to our own comfort, we should have regard in all our petitions for mercy.
Verses 7-11 By lively faith, David's prayers and complaints are at once turned into praises. His heart is fixed; it is prepared for every event, being stayed upon God. If by the grace of God we are brought into this even, composed frame of mind, we have great reason to be thankful. Nothing is done to purpose, in religion, unless it is done with the heart. The heart must be fixed for the duty, put in frame for it; fixed in the duty by close attention. Our tongue is our glory, and never more so than when praising God; dull and sleepy devotions will never be acceptable to God. Let us awake early in the morning, to begin the day with God; early in the beginning of a mercy. When God comes toward us with his favours, let us go forth to meet him with our praises. David desired to bring others to join in praising God; and in his psalms, he is still praising God among the people, singing to Him among the nations. Let us seek to have our hearts fixed to praise his boundless mercy and unfailing faithfulness; and to glorify him with body, soul, and spirit, which are his. Let us earnestly pray that the blessings of the gospel may be sent through every land.