Compare Translations for Psalm 65:8

Psalm 65:8 BBE
Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you.
Read Psalm 65 BBE  |  Read Psalm 65:8 BBE in parallel  
Psalm 65:8 RHE
(64-9) And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
Read Psalm 65 RHE  |  Read Psalm 65:8 RHE in parallel  
Psalm 65:8 KJV
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice .
Read Psalm 65 KJV  |  Read Psalm 65:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Psalm 65:8 NKJV
They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice.
Read Psalm 65 NKJV  |  Read Psalm 65:8 NKJV in parallel  
Psalm 65:8 NRS
Those who live at earth's farthest bounds are awed by your signs; you make the gateways of the morning and the evening shout for joy.
Read Psalm 65 NRS  |  Read Psalm 65:8 NRS in parallel  
Psalm 65:8 ASV
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Read Psalm 65 ASV  |  Read Psalm 65:8 ASV in parallel  
Psalm 65:8 CJB
This is why those living at the ends of the earth stand in awe of your signs. The places where the sun rises and sets you cause to sing for joy.
Read Psalm 65 CJB  |  Read Psalm 65:8 CJB in parallel  
Psalm 65:8 ELB
Und es fürchten sich die Bewohner der Enden der Erde, vor deinen Zeichen; du machst jauchzen die Ausgänge des Morgens und des Abends.
Read Psalm 65 ELB  |  Read Psalm 65:8 ELB in parallel  
Psalm 65:8 ESV
so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
Read Psalm 65 ESV  |  Read Psalm 65:8 ESV in parallel  
Psalm 65:8 GDB
Onde quelli che abitano nella estremità della terra temono de’ tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera.
Read Psalm 65 GDB  |  Read Psalm 65:8 GDB in parallel  
Psalm 65:8 GW
Those who live at the ends of the earth are in awe of your miraculous signs. The lands of the morning sunrise and evening sunset sing joyfully.
Read Psalm 65 GW  |  Read Psalm 65:8 GW in parallel  
Psalm 65:8 GNT
The whole world stands in awe of the great things that you have done. Your deeds bring shouts of joy from one end of the earth to the other.
Read Psalm 65 GNT  |  Read Psalm 65:8 GNT in parallel  
Psalm 65:8 HNV
They also who dwell in far-away places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Read Psalm 65 HNV  |  Read Psalm 65:8 HNV in parallel  
Psalm 65:8 CSB
Those who live far away are awed by Your signs; You make east and west shout for joy.
Read Psalm 65 CSB  |  Read Psalm 65:8 CSB in parallel  
Psalm 65:8 BLA
Por eso los que moran en los confines de la tierra temen tus obras, tú haces cantar de júbilo a la aurora y al ocaso.
Read Psalm 65 BLA  |  Read Psalm 65:8 BLA in parallel  
Psalm 65:8 RVR
Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Read Psalm 65 RVR  |  Read Psalm 65:8 RVR in parallel  
Psalm 65:8 LSG
Ceux qui habitent aux extr?mit?s du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'all?gresse l'orient et l'occident.
Read Psalm 65 LSG  |  Read Psalm 65:8 LSG in parallel  
Psalm 65:8 LUT
daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
Read Psalm 65 LUT  |  Read Psalm 65:8 LUT in parallel  
Psalm 65:8 NAS
They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs ; You make the dawn and the sunset shout for joy.
Read Psalm 65 NAS  |  Read Psalm 65:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Psalm 65:8 NCV
Even those people at the ends of the earth fear your miracles. You are praised from where the sun rises to where it sets.
Read Psalm 65 NCV  |  Read Psalm 65:8 NCV in parallel  
Psalm 65:8 NIRV
Those who live far away are amazed at the miracles you have done. What you do makes people from one end of the earth to the other sing for joy.
Read Psalm 65 NIRV  |  Read Psalm 65:8 NIRV in parallel  
Psalm 65:8 NIV
Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy.
Read Psalm 65 NIV  |  Read Psalm 65:8 NIV in parallel  
Psalm 65:8 NLT
Those who live at the ends of the earth stand in awe of your wonders. From where the sun rises to where it sets, you inspire shouts of joy.
Read Psalm 65 NLT  |  Read Psalm 65:8 NLT in parallel  
Psalm 65:8 OST
Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
Read Psalm 65 OST  |  Read Psalm 65:8 OST in parallel  
Psalm 65:8 RSV
so that those who dwell at earth's farthest bounds are afraid at thy signs; thou makest the outgoings of the morning and the evening to shout for joy.
Read Psalm 65 RSV  |  Read Psalm 65:8 RSV in parallel  
Psalm 65:8 RIV
Perciò quelli che abitano alle estremità della terra temono alla vista de’ tuoi prodigi; tu fai giubilare i luoghi ond’escono la mattina e la sera.
Read Psalm 65 RIV  |  Read Psalm 65:8 RIV in parallel  
Psalm 65:8 SEV
Y los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas; que haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Read Psalm 65 SEV  |  Read Psalm 65:8 SEV in parallel  
Psalm 65:8 SVV
Die het bruisen der zeeen stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.
Read Psalm 65 SVV  |  Read Psalm 65:8 SVV in parallel  
Psalm 65:8 DBY
And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Read Psalm 65 DBY  |  Read Psalm 65:8 DBY in parallel  
Psalm 65:8 VUL
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
Read Psalm 65 VUL  |  Read Psalm 65:8 VUL in parallel  
Psalm 65:8 MSG
Far and wide they'll come to a stop, they'll stare in awe, in wonder. Dawn and dusk take turns calling, "Come and worship."
Read Psalm 65 MSG  |  Read Psalm 65:8 MSG in parallel  
Psalm 65:8 WBT
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Read Psalm 65 WBT  |  Read Psalm 65:8 WBT in parallel  
Psalm 65:8 TMB
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Read Psalm 65 TMB  |  Read Psalm 65:8 TMB in parallel  
Psalm 65:8 TNIV
The whole earth is filled with awe at your wonders; where morning dawns, where evening fades, you call forth songs of joy.
Read Psalm 65 TNIV  |  Read Psalm 65:8 TNIV in parallel  
Psalm 65:8 WEB
They also who dwell in far-away places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Read Psalm 65 WEB  |  Read Psalm 65:8 WEB in parallel  
Psalm 65:8 WYC
and they that dwell in the ends shall dread of thy signs; thou shalt delight the outgoings of the morrowtide and eventide. (And they who live at the ends of the earth shall be filled with awe at thy signs; thou even makest the morning and the evening to have delight at what thou hast done.)
Read Psalm 65 WYC  |  Read Psalm 65:8 WYC in parallel  
Psalm 65:8 YLT
And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
Read Psalm 65 YLT  |  Read Psalm 65:8 YLT in parallel  

Psalms 65 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 65

God is to be praised in the kingdom of grace. (1-5) In the kingdom of providence. (6-13)

Verses 1-5 All the praise the Lord receives from this earth is from Zion, being the fruit of the Spirit of Christ, and acceptable through him. Praise is silent unto thee, as wanting words to express the great goodness of God. He reveals himself upon a mercy-seat, ready to hear and answer the prayers of all who come unto him by faith in Jesus Christ. Our sins prevail against us; we cannot pretend to balance them with any righteousness of our own: yet, as for our transgressions, of thine own free mercy, and for the sake of a righteousness of thine own providing, we shall not come into condemnation for them. Observe what it is to come into communion with God in order to blessedness. It is to converse with him as one we love and value; it is to apply ourselves closely to religion as to the business of our dwelling-place. Observe how we come into communion with God; only by God's free choice. There is abundance of goodness in God's house, and what is satisfying to the soul; there is enough for all, enough for each: it is always ready; and all without money and without price. By faith and prayer we may keep up communion with God, and bring in comfort from him, wherever we are. But it is only through that blessed One, who approaches the Father as our Advocate and Surety, that sinners may expect or can find this happiness.

Verses 6-13 That Almighty strength which sets fast the mountains, upholds the believer. That word which stills the stormy ocean, and speaks it into a calm, can silence our enemies. How contrary soever light and darkness are to each other, it is hard to say which is most welcome. Does the watchman wait for the morning? so does the labourer earnestly desire the shades of evening. Some understand it of the morning and evening sacrifices. We are to look upon daily worship, both alone and with our families, to be the most needful of our daily occupations, the most delightful of our daily comforts. How much the fruitfulness of this lower part of the creation depends upon the influence of the upper, is easy to observe; every good and perfect gift is from above. He who enriches the earth, which is filled with man's sins, by his abundant and varied bounty, can neither want power nor will to feed the souls of his people. Temporal mercies to us unworthy creatures, shadow forth more important blessings. The rising of the Sun of righteousness, and the pouring forth of the influences of the Holy Spirit, that river of God, full of the waters of life and salvation, render the hard, barren, worthless hearts of sinners fruitful in every good work, and change the face of nations more than the sun and rain change the face of nature. Wherever the Lord passes, by his preached gospel, attended by his Holy Spirit, his paths drop fatness, and numbers are taught to rejoice in and praise him. They will descend upon the pastures of the wilderness, all the earth shall hear and embrace the gospel, and bring forth abundantly the fruits of righteousness which are, through Jesus Christ, to the glory of the Father. Manifold and marvellous, O Lord, are thy works, whether of nature or of grace; surely in loving-kindness hast thou made them all.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use