Compare Translations for Psalm 8:6

Psalm 8:6 GDB
E che tu lo faccia signoreggiare sopra le opere delle tue mani, Ed abbi posto ogni cosa sotto i suoi piedi?
Read Psalm 8 GDB  |  Read Psalm 8:6 GDB in parallel  
Psalm 8:6 NKJV
You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
Read Psalm 8 NKJV  |  Read Psalm 8:6 NKJV in parallel  
Psalm 8:6 NRS
You have given them dominion over the works of your hands; you have put all things under their feet,
Read Psalm 8 NRS  |  Read Psalm 8:6 NRS in parallel  
Psalm 8:6 RSV
Thou hast given him dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet,
Read Psalm 8 RSV  |  Read Psalm 8:6 RSV in parallel  
Psalm 8:6 TMB
Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands; Thou hast put all things under his feet,
Read Psalm 8 TMB  |  Read Psalm 8:6 TMB in parallel  
Psalm 8:6 ASV
Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
Read Psalm 8 ASV  |  Read Psalm 8:6 ASV in parallel  
Psalm 8:6 BBE
You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet;
Read Psalm 8 BBE  |  Read Psalm 8:6 BBE in parallel  
Psalm 8:6 CJB
you had him rule what your hands made, you put everything under his feet -
Read Psalm 8 CJB  |  Read Psalm 8:6 CJB in parallel  
Psalm 8:6 RHE
(8-7) And hast set him over the works of thy hands.
Read Psalm 8 RHE  |  Read Psalm 8:6 RHE in parallel  
Psalm 8:6 ELB
Du hast ihn zum Herrscher gemacht über die Werke deiner Hände; alles hast du unter seine Füße gestellt:
Read Psalm 8 ELB  |  Read Psalm 8:6 ELB in parallel  
Psalm 8:6 ESV
You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,
Read Psalm 8 ESV  |  Read Psalm 8:6 ESV in parallel  
Psalm 8:6 GW
You have made him rule what your hands created. You have put everything under his control:
Read Psalm 8 GW  |  Read Psalm 8:6 GW in parallel  
Psalm 8:6 GNT
You appointed them rulers over everything you made; you placed them over all creation:
Read Psalm 8 GNT  |  Read Psalm 8:6 GNT in parallel  
Psalm 8:6 HNV
You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
Read Psalm 8 HNV  |  Read Psalm 8:6 HNV in parallel  
Psalm 8:6 CSB
You made him lord over the works of Your hands; You put everything under his feet:
Read Psalm 8 CSB  |  Read Psalm 8:6 CSB in parallel  
Psalm 8:6 KJV
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Read Psalm 8 KJV  |  Read Psalm 8:6 KJV in parallel  |  Interlinear view
Psalm 8:6 BLA
Tú le haces señorear sobre las obras de tus manos; todo lo has puesto bajo sus pies:
Read Psalm 8 BLA  |  Read Psalm 8:6 BLA in parallel  
Psalm 8:6 RVR
Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies:
Read Psalm 8 RVR  |  Read Psalm 8:6 RVR in parallel  
Psalm 8:6 LSG
Tu lui as donn? la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
Read Psalm 8 LSG  |  Read Psalm 8:6 LSG in parallel  
Psalm 8:6 LUT
Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:
Read Psalm 8 LUT  |  Read Psalm 8:6 LUT in parallel  
Psalm 8:6 NAS
You make him to rule over the works of Your hands ; You have put all things under his feet,
Read Psalm 8 NAS  |  Read Psalm 8:6 NAS in parallel  |  Interlinear view
Psalm 8:6 NCV
You put them in charge of everything you made. You put all things under their control:
Read Psalm 8 NCV  |  Read Psalm 8:6 NCV in parallel  
Psalm 8:6 NIRV
You made human beings the rulers over all that your hands have created. You put everything under their control.
Read Psalm 8 NIRV  |  Read Psalm 8:6 NIRV in parallel  
Psalm 8:6 NIV
You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
Read Psalm 8 NIV  |  Read Psalm 8:6 NIV in parallel  
Psalm 8:6 NLT
You put us in charge of everything you made, giving us authority over all things --
Read Psalm 8 NLT  |  Read Psalm 8:6 NLT in parallel  
Psalm 8:6 OST
Et tu l'as fait un peu inférieur aux anges; tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
Read Psalm 8 OST  |  Read Psalm 8:6 OST in parallel  
Psalm 8:6 RIV
Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
Read Psalm 8 RIV  |  Read Psalm 8:6 RIV in parallel  
Psalm 8:6 SEV
Le hiciste señorear de las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies:
Read Psalm 8 SEV  |  Read Psalm 8:6 SEV in parallel  
Psalm 8:6 SVV
En hebt hem een weinig minder gemaakt dan de engelen, en hebt hem met eer en heerlijkheid gekroond?
Read Psalm 8 SVV  |  Read Psalm 8:6 SVV in parallel  
Psalm 8:6 DBY
Thou hast made him to rule over the works of thy hands; thou hast put everything under his feet:
Read Psalm 8 DBY  |  Read Psalm 8:6 DBY in parallel  
Psalm 8:6 VUL
minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum
Read Psalm 8 VUL  |  Read Psalm 8:6 VUL in parallel  
Psalm 8:6 MSG
You put us in charge of your handcrafted world, repeated to us your Genesis-charge,
Read Psalm 8 MSG  |  Read Psalm 8:6 MSG in parallel  
Psalm 8:6 WBT
Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
Read Psalm 8 WBT  |  Read Psalm 8:6 WBT in parallel  
Psalm 8:6 TNIV
You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
Read Psalm 8 TNIV  |  Read Psalm 8:6 TNIV in parallel  
Psalm 8:6 WEB
You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
Read Psalm 8 WEB  |  Read Psalm 8:6 WEB in parallel  
Psalm 8:6 WYC
and thou hast ordained him above the works of thine hands. Thou hast made subject all things under his feet; (and thou hast ordained him over all thy creatures. Yea, thou hast put all things under his feet;)
Read Psalm 8 WYC  |  Read Psalm 8:6 WYC in parallel  
Psalm 8:6 YLT
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet.
Read Psalm 8 YLT  |  Read Psalm 8:6 YLT in parallel  

Psalms 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

God is to be glorified, for making known himself to us. (1,2) And for making even the heavenly bodies useful to man, thereby placing him but little lower than the angels. (3-9)

Verses 1-2 The psalmist seeks to give unto God the glory due to his name. How bright this glory shines even in this lower world! He is ours, for he made us, protects us, and takes special care of us. The birth, life, preaching, miracles, suffering, death, resurrection, and ascension of Jesus are known through the world. No name is so universal, no power and influence so generally felt, as those of the Saviour of mankind. But how much brighter it shines in the upper world! We, on this earth, only hear God's excellent name, and praise that; the angels and blessed spirits above, see his glory, and praise that; yet he is exalted far above even their blessing and praise. Sometimes the grace of God appears wonderfully in young children. Sometimes the power of God brings to pass great things in his church, by very weak and unlikely instruments, that the excellency of the power might the more evidently appear to be of God, and not of man. This he does, because of his enemies, that he may put them to silence.

Verses 3-9 We are to consider the heavens, that man thus may be directed to set his affections on things above. What is man, so mean a creature, that he should be thus honoured! so sinful a creature, that he should be thus favoured! Man has sovereign dominion over the inferior creatures, under God, and is appointed their lord. This refers to Christ. In ( Hebrews 2:6-8 ) , the apostle, to prove the sovereign dominion of Christ, shows he is that Man, that Son of man, here spoken of, whom God has made to have dominion over the works of his hands. The greatest favour ever showed to the human race, and the greatest honour ever put upon human nature, were exemplified in the Lord Jesus. With good reason does the psalmist conclude as he began, Lord, how excellent is thy name in all the earth, which has been honoured with the presence of the Redeemer, and is still enlightened by his gospel, and governed by his wisdom and power! What words can reach his praises, who has a right to our obedience as our Redeemer?

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use