Compare Translations for Psalm 88:12

Psalm 88:12 BBE
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
Read Psalm 88 BBE  |  Read Psalm 88:12 BBE in parallel  
Psalm 88:12 KJV
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 KJV  |  Read Psalm 88:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Psalm 88:12 NIV
Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
Read Psalm 88 NIV  |  Read Psalm 88:12 NIV in parallel  
Psalm 88:12 NKJV
Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 NKJV  |  Read Psalm 88:12 NKJV in parallel  
Psalm 88:12 NRS
Are your wonders known in the darkness, or your saving help in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 NRS  |  Read Psalm 88:12 NRS in parallel  
Psalm 88:12 ASV
Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 ASV  |  Read Psalm 88:12 ASV in parallel  
Psalm 88:12 CJB
Will your wonders be known in the dark, or your righteousness in the land of oblivion?
Read Psalm 88 CJB  |  Read Psalm 88:12 CJB in parallel  
Psalm 88:12 RHE
(87-13) Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 RHE  |  Read Psalm 88:12 RHE in parallel  
Psalm 88:12 ELB
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Read Psalm 88 ELB  |  Read Psalm 88:12 ELB in parallel  
Psalm 88:12 ESV
Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 ESV  |  Read Psalm 88:12 ESV in parallel  
Psalm 88:12 GDB
Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?
Read Psalm 88 GDB  |  Read Psalm 88:12 GDB in parallel  
Psalm 88:12 GW
Will anyone know about your miracles in that dark place or about your righteousness in the place where forgotten people live?
Read Psalm 88 GW  |  Read Psalm 88:12 GW in parallel  
Psalm 88:12 GNT
Are your miracles seen in that place of darkness or your goodness in the land of the forgotten?
Read Psalm 88 GNT  |  Read Psalm 88:12 GNT in parallel  
Psalm 88:12 HNV
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 HNV  |  Read Psalm 88:12 HNV in parallel  
Psalm 88:12 CSB
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Read Psalm 88 CSB  |  Read Psalm 88:12 CSB in parallel  
Psalm 88:12 BLA
¿Se darán a conocer tus maravillas en las tinieblas, y tu justicia en la tierra del olvido?
Read Psalm 88 BLA  |  Read Psalm 88:12 BLA in parallel  
Psalm 88:12 RVR
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
Read Psalm 88 RVR  |  Read Psalm 88:12 RVR in parallel  
Psalm 88:12 LSG
Tes prodiges sont-ils connus dans les t?n?bres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
Read Psalm 88 LSG  |  Read Psalm 88:12 LSG in parallel  
Psalm 88:12 LUT
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
Read Psalm 88 LUT  |  Read Psalm 88:12 LUT in parallel  
Psalm 88:12 NAS
Will Your wonders be made known in the darkness ? And Your righteousness in the land of forgetfulness ?
Read Psalm 88 NAS  |  Read Psalm 88:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Psalm 88:12 NCV
Will your miracles be known in the dark grave? Will your goodness be known in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 NCV  |  Read Psalm 88:12 NCV in parallel  
Psalm 88:12 NIRV
Are your miracles known in that dark place? Are your holy acts known in that land where the dead are forgotten?
Read Psalm 88 NIRV  |  Read Psalm 88:12 NIRV in parallel  
Psalm 88:12 NLT
Can the darkness speak of your miracles? Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness?
Read Psalm 88 NLT  |  Read Psalm 88:12 NLT in parallel  
Psalm 88:12 OST
Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
Read Psalm 88 OST  |  Read Psalm 88:12 OST in parallel  
Psalm 88:12 RSV
Are thy wonders known in the darkness, or thy saving help in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 RSV  |  Read Psalm 88:12 RSV in parallel  
Psalm 88:12 RIV
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
Read Psalm 88 RIV  |  Read Psalm 88:12 RIV in parallel  
Psalm 88:12 SEV
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, y tu justicia en la tierra del olvido?
Read Psalm 88 SEV  |  Read Psalm 88:12 SEV in parallel  
Psalm 88:12 SVV
Zal Uw goedertierenheid in het graf verteld worden, Uw getrouwheid in het verderf?
Read Psalm 88 SVV  |  Read Psalm 88:12 SVV in parallel  
Psalm 88:12 DBY
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 DBY  |  Read Psalm 88:12 DBY in parallel  
Psalm 88:12 VUL
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Read Psalm 88 VUL  |  Read Psalm 88:12 VUL in parallel  
Psalm 88:12 MSG
Are your marvelous wonders ever seen in the dark, your righteous ways noticed in the Land of No Memory?
Read Psalm 88 MSG  |  Read Psalm 88:12 MSG in parallel  
Psalm 88:12 WBT
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 WBT  |  Read Psalm 88:12 WBT in parallel  
Psalm 88:12 TMB
Shall Thy wonders be known in the dark? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 TMB  |  Read Psalm 88:12 TMB in parallel  
Psalm 88:12 TNIV
Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
Read Psalm 88 TNIV  |  Read Psalm 88:12 TNIV in parallel  
Psalm 88:12 WEB
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 WEB  |  Read Psalm 88:12 WEB in parallel  
Psalm 88:12 WYC
Whether thy marvels shall be known in darknesses; and thy rightfulness in the land of forgetting? (Shall thy marvellous deeds be known in the dark places? or thy righteousness in the land of the forgotten?/in the land of oblivion?)
Read Psalm 88 WYC  |  Read Psalm 88:12 WYC in parallel  
Psalm 88:12 YLT
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Read Psalm 88 YLT  |  Read Psalm 88:12 YLT in parallel  

Psalms 88 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 88

The psalmist pours out his soul to God in lamentation. (1-9) He wrestles by faith, in his prayer to God for comfort. (10-18)

Verses 1-9 The first words of the psalmist are the only words of comfort and support in this psalm. Thus greatly may good men be afflicted, and such dismal thoughts may they have about their afflictions, and such dark conclusion may they make about their end, through the power of melancholy and the weakness of faith. He complained most of God's displeasure. Even the children of God's love may sometimes think themselves children of wrath and no outward trouble can be so hard upon them as that. Probably the psalmist described his own case, yet he leads to Christ. Thus are we called to look unto Jesus, wounded and bruised for our iniquities. But the wrath of God poured the greatest bitterness into his cup. This weighed him down into darkness and the deep.

Verses 10-18 Departed souls may declare God's faithfulness, justice, and lovingkindness; but deceased bodies can neither receive God's favours in comfort, nor return them in praise. The psalmist resolved to continue in prayer, and the more so, because deliverance did not come speedily. Though our prayers are not soon answered, yet we must not give over praying. The greater our troubles, the more earnest and serious we should be in prayer. Nothing grieves a child of God so much as losing sight of him; nor is there any thing he so much dreads as God's casting off his soul. If the sun be clouded, that darkens the earth; but if the sun should leave the earth, what a dungeon would it be! Even those designed for God's favours, may for a time suffer his terrors. See how deep those terrors wounded the psalmist. If friends are put far from us by providences, or death, we have reason to look upon it as affliction. Such was the calamitous state of a good man. But the pleas here used were peculiarly suited to Christ. And we are not to think that the holy Jesus suffered for us only at Gethsemane and on Calvary. His whole life was labour and sorrow; he was afflicted as never man was, from his youth up. He was prepared for that death of which he tasted through life. No man could share in the sufferings by which other men were to be redeemed. All forsook him, and fled. Oftentimes, blessed Jesus, do we forsake thee; but do not forsake us, O take not thy Holy Spirit from us.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use