Compare Translations for Psalm 88:18

Psalm 88:18 BBE
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
Read Psalm 88 BBE  |  Read Psalm 88:18 BBE in parallel  
Psalm 88:18 ESV
You have caused my beloved and my friend to shun me; my companions have become darkness.
Read Psalm 88 ESV  |  Read Psalm 88:18 ESV in parallel  
Psalm 88:18 CSB
You have distanced loved one and neighbor from me; darkness is my [only] friend.
Read Psalm 88 CSB  |  Read Psalm 88:18 CSB in parallel  
Psalm 88:18 KJV
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Read Psalm 88 KJV  |  Read Psalm 88:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
Psalm 88:18 NRS
You have caused friend and neighbor to shun me; my companions are in darkness.
Read Psalm 88 NRS  |  Read Psalm 88:18 NRS in parallel  
Psalm 88:18 ASV
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.
Read Psalm 88 ASV  |  Read Psalm 88:18 ASV in parallel  
Psalm 88:18 CJB
You have made friends and companions shun me; the people I know are hidden from me.
Read Psalm 88 CJB  |  Read Psalm 88:18 CJB in parallel  
Psalm 88:18 RHE
(87-19) Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
Read Psalm 88 RHE  |  Read Psalm 88:18 RHE in parallel  
Psalm 88:18 ELB
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Read Psalm 88 ELB  |  Read Psalm 88:18 ELB in parallel  
Psalm 88:18 GDB
Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre.
Read Psalm 88 GDB  |  Read Psalm 88:18 GDB in parallel  
Psalm 88:18 GW
You have taken my loved ones and friends far away from me. Darkness is my only friend!
Read Psalm 88 GW  |  Read Psalm 88:18 GW in parallel  
Psalm 88:18 GNT
You have made even my closest friends abandon me, and darkness is my only companion.
Read Psalm 88 GNT  |  Read Psalm 88:18 GNT in parallel  
Psalm 88:18 HNV
You have put lover and friend far from me, And my friends into darkness.
Read Psalm 88 HNV  |  Read Psalm 88:18 HNV in parallel  
Psalm 88:18 BLA
Has alejado de mí al compañero y al amigo; mis amistades son las tinieblas. Israel
Read Psalm 88 BLA  |  Read Psalm 88:18 BLA in parallel  
Psalm 88:18 RVR
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.
Read Psalm 88 RVR  |  Read Psalm 88:18 RVR in parallel  
Psalm 88:18 LSG
Tu as ?loign? de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Read Psalm 88 LSG  |  Read Psalm 88:18 LSG in parallel  
Psalm 88:18 LUT
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
Read Psalm 88 LUT  |  Read Psalm 88:18 LUT in parallel  
Psalm 88:18 NAS
You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness.
Read Psalm 88 NAS  |  Read Psalm 88:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
Psalm 88:18 NCV
You have taken away my loved ones and friends. Darkness is my only friend. A maskil of Ethan the Ezrahite.
Read Psalm 88 NCV  |  Read Psalm 88:18 NCV in parallel  
Psalm 88:18 NIRV
You have taken my companions and loved ones away from me. The darkness is my closest friend.
Read Psalm 88 NIRV  |  Read Psalm 88:18 NIRV in parallel  
Psalm 88:18 NIV
You have taken my companions and loved ones from me; the darkness is my closest friend.
Read Psalm 88 NIV  |  Read Psalm 88:18 NIV in parallel  
Psalm 88:18 NKJV
Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.
Read Psalm 88 NKJV  |  Read Psalm 88:18 NKJV in parallel  
Psalm 88:18 NLT
You have taken away my companions and loved ones; only darkness remains.
Read Psalm 88 NLT  |  Read Psalm 88:18 NLT in parallel  
Psalm 88:18 OST
Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
Read Psalm 88 OST  |  Read Psalm 88:18 OST in parallel  
Psalm 88:18 RSV
Thou hast caused lover and friend to shun me; my companions are in darkness.
Read Psalm 88 RSV  |  Read Psalm 88:18 RSV in parallel  
Psalm 88:18 RIV
Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
Read Psalm 88 RIV  |  Read Psalm 88:18 RIV in parallel  
Psalm 88:18 SEV
Has alejado de mí al amigo y al compañero; y mis conocidos has puesto en la tiniebla.
Read Psalm 88 SEV  |  Read Psalm 88:18 SEV in parallel  
Psalm 88:18 SVV
Den gansen dag omringen zij mij als water; te zamen omgeven zij mij. [ (Psalms 88:19) Gij hebt vriend en metgezel verre van mij gedaan; mijn bekenden zijn in duisternis. ]
Read Psalm 88 SVV  |  Read Psalm 88:18 SVV in parallel  
Psalm 88:18 DBY
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
Read Psalm 88 DBY  |  Read Psalm 88:18 DBY in parallel  
Psalm 88:18 VUL
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Read Psalm 88 VUL  |  Read Psalm 88:18 VUL in parallel  
Psalm 88:18 MSG
You made lover and neighbor alike dump me; the only friend I have left is Darkness.
Read Psalm 88 MSG  |  Read Psalm 88:18 MSG in parallel  
Psalm 88:18 WBT
Lover and friend hast thou put far from me, [and] my acquaintance into darkness.
Read Psalm 88 WBT  |  Read Psalm 88:18 WBT in parallel  
Psalm 88:18 TMB
Lover and friend hast Thou put far from me, and mine acquaintances into darkness.
Read Psalm 88 TMB  |  Read Psalm 88:18 TMB in parallel  
Psalm 88:18 TNIV
You have taken from me friend and neighbor-- darkness is my closest friend.
Read Psalm 88 TNIV  |  Read Psalm 88:18 TNIV in parallel  
Psalm 88:18 WEB
You have put lover and friend far from me, And my friends into darkness.
Read Psalm 88 WEB  |  Read Psalm 88:18 WEB in parallel  
Psalm 88:18 WYC
Thou madest far from me a friend and neighbour; and my known from wretchedness. (Thou hast taken my friends and my neighbours far away from me; and now wretchedness is my only companion.)
Read Psalm 88 WYC  |  Read Psalm 88:18 WYC in parallel  
Psalm 88:18 YLT
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!
Read Psalm 88 YLT  |  Read Psalm 88:18 YLT in parallel  

Psalms 88 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 88

The psalmist pours out his soul to God in lamentation. (1-9) He wrestles by faith, in his prayer to God for comfort. (10-18)

Verses 1-9 The first words of the psalmist are the only words of comfort and support in this psalm. Thus greatly may good men be afflicted, and such dismal thoughts may they have about their afflictions, and such dark conclusion may they make about their end, through the power of melancholy and the weakness of faith. He complained most of God's displeasure. Even the children of God's love may sometimes think themselves children of wrath and no outward trouble can be so hard upon them as that. Probably the psalmist described his own case, yet he leads to Christ. Thus are we called to look unto Jesus, wounded and bruised for our iniquities. But the wrath of God poured the greatest bitterness into his cup. This weighed him down into darkness and the deep.

Verses 10-18 Departed souls may declare God's faithfulness, justice, and lovingkindness; but deceased bodies can neither receive God's favours in comfort, nor return them in praise. The psalmist resolved to continue in prayer, and the more so, because deliverance did not come speedily. Though our prayers are not soon answered, yet we must not give over praying. The greater our troubles, the more earnest and serious we should be in prayer. Nothing grieves a child of God so much as losing sight of him; nor is there any thing he so much dreads as God's casting off his soul. If the sun be clouded, that darkens the earth; but if the sun should leave the earth, what a dungeon would it be! Even those designed for God's favours, may for a time suffer his terrors. See how deep those terrors wounded the psalmist. If friends are put far from us by providences, or death, we have reason to look upon it as affliction. Such was the calamitous state of a good man. But the pleas here used were peculiarly suited to Christ. And we are not to think that the holy Jesus suffered for us only at Gethsemane and on Calvary. His whole life was labour and sorrow; he was afflicted as never man was, from his youth up. He was prepared for that death of which he tasted through life. No man could share in the sufferings by which other men were to be redeemed. All forsook him, and fled. Oftentimes, blessed Jesus, do we forsake thee; but do not forsake us, O take not thy Holy Spirit from us.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use