Proverbs 7:19

19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.

Proverbs 7:19 Meaning and Commentary

Proverbs 7:19

For the good man [is] not at home
Or, "for the man is not in his house" F25. She does not say, "my man", or "my husband"; though the Septuagint. Syriac, and Arabic versions so render it; lest this should throw some difficulty in the young man's way, or remind herself of her conjugal obligation; but "the man", by way of contempt, as disowning him for her husband, or, however, having no regard for him in comparison of others: and this she says to encourage the young man to go with her; since her husband was gone, and show as alone, and mistress of the house; he is gone a long journey;
or, "a way afar off" F26; into a distant country, and therefore need not fears return of him that night; she was prepared to answer all objections. The good man of the house may be understood of Christ, who is gone into a far country, to heaven, to take a kingdom to himself, and return, ( Luke 19:12 ) ; and in the mean while the church of Rome, who professes herself the true church and spouse of Christ, is committing fornication with the kings of the earth; and has set up another in his room and stead, whom she calls Christ's vicar on earth; and flatters herself and her lovers with impunity, from his distance from her, and his vicar having a right to do as he pleases.


FOOTNOTES:

F25 (wtybb vyah Nya yk) "quia non est vir in domo suo", Pagninus, Montanus, Mercerus
F26 (qwxwm Krdb) "in via longinqua", Pagninus, Junius & Tremellius, Piscator, Mercerus, Cocceius, Gejerus, Schultens; "in via a longinquo", Montanus.

Proverbs 7:19 In-Context

17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 He took with him a bag of money: he will return home the day of the full moon.
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.