1 Re 10:27

27 E il re fece sì che l’argento era in Gerusalemme così comune come le pietre, e i cedri tanto abbondanti quanto i sicomori della pianura.

1 Re 10:27 Meaning and Commentary

1 Kings 10:27

And the king made silver to be in Jerusalem as stones
By the vast quantity he received from Tarshish; this is an hyperbolical expression:

and cedars made he to be as the sycamore trees that are the vale for
abundance;
not by the growth of them, but by the importation of them from the dominion of Hiram; this is said in the same figurative way; of the sycamore trees, Rauwolff says F7, they are what the Moors and Arabians calls "mumeitz"; which he describes to be as large and as high as white mulberry trees, and having almost the same leaves, but rounder, and their fruit not unlike our figs, only sweeter, and no little seeds within, and not so good; and are therefore not esteemed, and are commonly sold to the poorer sort, and that they grow in all fields and grounds; of which (See Gill on Amos 7:14).


FOOTNOTES:

F7 Travels, par. 1. c. 4. p. 37.

1 Re 10:27 In-Context

25 E ognuno gli portava il suo dono: vasi d’argento, vasi d’oro, vesti, armi, aromi, cavalli e muli; e questo avveniva ogni anno.
26 Salomone radunò carri e cavalieri, ed ebbe mille quattrocento carri e dodicimila cavalieri, che distribuì nelle città dove teneva i suoi carri, e in Gerusalemme presso di sé.
27 E il re fece sì che l’argento era in Gerusalemme così comune come le pietre, e i cedri tanto abbondanti quanto i sicomori della pianura.
28 I cavalli che Salomone aveva, gli venivan menati dall’Egitto; le carovane di mercanti del re li andavano a prendere a mandre, per un prezzo convenuto.
29 Un equipaggio, uscito dall’Egitto e giunto a destinazione, veniva a costare seicento sicli d’argento; un cavallo, centocinquanta. Nello stesso modo, per mezzo di que’ mercanti, se ne facean venire per tutti i re degli Hittei e per i re della Siria.
The Riveduta Bible is in the public domain.