1 Samuele 9:5

5 Quando furon giunti nel paese di Tsuf, Saul disse al servo che era con lui: "Vieni, torniamocene, ché altrimenti mio padre cesserebbe dal pensare alle asine e sarebbe in pena per noi".

1 Samuele 9:5 Meaning and Commentary

1 Samuel 9:5

And when they were come to the land of Zuph
In which was Ramathaimzophim, the native place of Samuel, ( 1 Samuel 1:1 ) and so the Targum here,

``the land in which was the prophet''

Saul said to the servant that was with him, come, and let us return;
home, despairing of finding the asses after so long a search in divers places:

lest my father leave caring for the asses, and take thought for us;
fearing some evil should have befallen his son and his servant, in comparison of whom, and especially his son, the asses would be of no account, and so give himself no concern for them, but be in great care and uneasiness for his son and servant; wherefore Saul thought it most advisable to return home as soon as possible, lest his father should be overwhelmed with grief and trouble.

1 Samuele 9:5 In-Context

3 Or le asine di Kis, padre di Saul, s’erano smarrite; e Kis disse a Saul, suo figliuolo: "Prendi teco uno dei servi, lèvati e va’ in cerca delle asine".
4 Egli passò per la contrada montuosa di Efraim e attraversò il paese di Shalisha, senza trovarle; poi passarono per il paese di Shaalim, ma non vi erano; attraversarono il paese dei Beniaminiti, ma non le trovarono.
5 Quando furon giunti nel paese di Tsuf, Saul disse al servo che era con lui: "Vieni, torniamocene, ché altrimenti mio padre cesserebbe dal pensare alle asine e sarebbe in pena per noi".
6 Il servo gli disse: "Ecco, v’è in questa città un uomo di Dio, ch’è tenuto in grande onore; tutto quello ch’egli dice, succede sicuramente; andiamoci; forse egli c’indicherà la via che dobbiamo seguire".
7 E Saul disse al suo servo: "Ma, ecco, se v’andiamo, che porteremo noi all’uomo di Dio? Poiché non ci son più provvisioni nei nostri sacchi, e non abbiamo alcun presente da offrire all’uomo di Dio. Che abbiamo con noi?"
The Riveduta Bible is in the public domain.