Giobbe 6:22

22 V’ho forse detto: "Datemi qualcosa" o "co’ vostri beni fate un donativo a favor mio",

Giobbe 6:22 Meaning and Commentary

Job 6:22

Did I say, bring unto me?
&c.] Or, "give unto me" F2; did I invite you to come to me, and bring in your hands presents for me, to support me under my necessitous circumstances?

or give a reward for me of your substance?
did I ever ask anything of you? if I had, it would have been but your duty to have given freely to me in my deplorable circumstances; and it might have been expected you would have given without asking, seeing my necessities so great: or did I desire you to communicate out of the great wealth and abundant riches you are possessed of to others on my behalf, to plead my cause among men, and to get a favourable sentence upon me, that I might not be traduced as a wicked man by censorious tongues? had I ever been troublesome to you in any respect, you might have been provoked to use me ill; but since nothing of this kind has ever been requested of you, you might have forborne ill language and hard words; which are often given to beggars; for when a man is fallen to decay, and becomes troublesome by his importunity, twenty things are raked up by his friends against his character; as that he has been lazy and indolent, or lavish and extravagant to save their money, and excuse them from acts of charity; but this was not the case here.


FOOTNOTES:

F2 (yl wbh) "date mihi", Junius & Tremellius, Piscator, Drusius, Cocceius, Michaelis.

Giobbe 6:22 In-Context

20 ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
21 Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
22 V’ho forse detto: "Datemi qualcosa" o "co’ vostri beni fate un donativo a favor mio",
23 o "liberatemi dalla stretta del nemico, o "scampatemi di man dei prepotenti"?
24 Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato.
The Riveduta Bible is in the public domain.