Compare Translations for Romans 10:19

Romans 10:19 RHE
But I say: Hath not Israel known? First, Moses saith: I will provoke you to jealousy by that which is not a nation: by a foolish nation I will anger you.
Read Romans 10 RHE  |  Read Romans 10:19 RHE in parallel  
Romans 10:19 ESV
But I ask, did Israel not understand? First Moses says, "I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry."
Read Romans 10 ESV  |  Read Romans 10:19 ESV in parallel  
Romans 10:19 CSB
But I ask, "Did Israel not understand?" First, Moses said: I will make you jealous of those who are not a nation; I will make you angry by a nation that lacks understanding.
Read Romans 10 CSB  |  Read Romans 10:19 CSB in parallel  
Romans 10:19 NKJV
But I say, did Israel not know? First Moses says: "I will provoke you to jealousy by those who are not a nation, I will move you to anger by a foolish nation."
Read Romans 10 NKJV  |  Read Romans 10:19 NKJV in parallel  
Romans 10:19 NRS
Again I ask, did Israel not understand? First Moses says, "I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry."
Read Romans 10 NRS  |  Read Romans 10:19 NRS in parallel  
Romans 10:19 ASV
But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you.
Read Romans 10 ASV  |  Read Romans 10:19 ASV in parallel  
Romans 10:19 BBE
But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry.
Read Romans 10 BBE  |  Read Romans 10:19 BBE in parallel  
Romans 10:19 CJB
"But, I say, isn't it rather that Isra'el didn't understand?" "I will provoke you to jealousy over a non-nation, over a nation void of understanding I will make you angry."
Read Romans 10 CJB  |  Read Romans 10:19 CJB in parallel  
Romans 10:19 ELB
Aber ich sage: Hat Israel es etwa nicht erkannt? Zuerst spricht Moses: "Ich will euch zur Eifersucht reizen über ein Nicht-Volk, über eine unverständige Nation will ich euch erbittern".
Read Romans 10 ELB  |  Read Romans 10:19 ELB in parallel  
Romans 10:19 GDB
Ma io dico: Israele non ha egli avuto alcun conoscimento? Mosè dice il primo: Io vi moverò a gelosia per una nazione che non è nazione; io vi provocherò a sdegno per una gente stolta.
Read Romans 10 GDB  |  Read Romans 10:19 GDB in parallel  
Romans 10:19 GW
Again I ask, "Didn't Israel understand [that message]?" Moses was the first to say, "I will make you jealous of people who are not a nation. I will make you angry about a nation that doesn't understand."
Read Romans 10 GW  |  Read Romans 10:19 GW in parallel  
Romans 10:19 GNT
Again I ask: Did the people of Israel not understand? Moses himself is the first one to answer: "I will use a so-called nation to make my people jealous; and by means of a nation of fools I will make my people angry."
Read Romans 10 GNT  |  Read Romans 10:19 GNT in parallel  
Romans 10:19 HNV
But I ask, didn't Yisra'el know? First Moshe says, "I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding I will make you angry."
Read Romans 10 HNV  |  Read Romans 10:19 HNV in parallel  
Romans 10:19 KJV
But I say , Did not Israel know ? First Moses saith , I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
Read Romans 10 KJV  |  Read Romans 10:19 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 10:19 BLA
Y añado: ¿Acaso Israel no sabía? En primer lugar, Moisés dice: YO OS PROVOCARE A CELOS CON UN pueblo QUE NO ES PUEBLO; CON UN PUEBLO SIN ENTENDIMIENTO OS PROVOCARE A IRA.
Read Romans 10 BLA  |  Read Romans 10:19 BLA in parallel  
Romans 10:19 RVR
Mas digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á celos con gente que no es mía; Con gente insensata os provocaré á ira.
Read Romans 10 RVR  |  Read Romans 10:19 RVR in parallel  
Romans 10:19 LEB
But I say, Israel did not know, did they? First, Moses says, "I will provoke you [to jealousy] by [those who are] not a nation; by a senseless nation I will provoke you [to anger]."
Read Romans 10 LEB  |  Read Romans 10:19 LEB in parallel  
Romans 10:19 LSG
Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence.
Read Romans 10 LSG  |  Read Romans 10:19 LSG in parallel  
Romans 10:19 LUT
Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Aufs erste spricht Mose: "Ich will euch eifern machen über dem, das nicht ein Volk ist; und über ein unverständiges Volk will ich euch erzürnen."
Read Romans 10 LUT  |  Read Romans 10:19 LUT in parallel  
Romans 10:19 NAS
But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says, "I WILL MAKE YOU JEALOUS BY THAT WHICH IS NOT A NATION, BY A NATION WITHOUT UNDERSTANDING WILL I ANGER
Read Romans 10 NAS  |  Read Romans 10:19 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 10:19 NCV
Again I ask: Didn't the people of Israel understand? Yes, they did understand. First, Moses says: "I will use those who are not a nation to make you jealous. I will use a nation that does not understand to make you angry." Deuteronomy
Read Romans 10 NCV  |  Read Romans 10:19 NCV in parallel  
Romans 10:19 NIRV
Again I ask, "Didn't Israel understand?" First, Moses says, "I will use people who are not a nation to make you jealous. I will use a nation that has no understanding to make you angry." #1(Deuteronomy 32:21)#2
Read Romans 10 NIRV  |  Read Romans 10:19 NIRV in parallel  
Romans 10:19 NIV
Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding."
Read Romans 10 NIV  |  Read Romans 10:19 NIV in parallel  
Romans 10:19 NLT
But did the people of Israel really understand? Yes, they did, for even in the time of Moses, God had said, "I will rouse your jealousy by blessing other nations. I will make you angry by blessing the foolish Gentiles."
Read Romans 10 NLT  |  Read Romans 10:19 NLT in parallel  
Romans 10:19 OST
Je demande encore: Israël n'en a-t-il point eu connaissance? Moïse dit le premier: Je vous provoquerai à la jalousie par ce qui n'est pas un peuple; je vous exciterai à l'indignation par une nation privée d'intelligence.
Read Romans 10 OST  |  Read Romans 10:19 OST in parallel  
Romans 10:19 RSV
Again I ask, did Israel not understand? First Moses says, "I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry."
Read Romans 10 RSV  |  Read Romans 10:19 RSV in parallel  
Romans 10:19 RIV
Ma io dico: Israele non ha egli compreso? Mosè pel primo dice: Io vi moverò a gelosia di una nazione che non è nazione; contro una nazione senza intelletto provocherò il vostro sdegno.
Read Romans 10 RIV  |  Read Romans 10:19 RIV in parallel  
Romans 10:19 SEV
Mas digo: ¿No ha venido al conocimiento Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré a celos con gente que no es mía; con gente ignorante os provocaré a ira.
Read Romans 10 SEV  |  Read Romans 10:19 SEV in parallel  
Romans 10:19 SVV
Maar ik zeg: Heeft Israel het niet verstaan? Mozes zegt eerst: Ik zal ulieden tot jaloersheid verwekken door degenen, die geen volk zijn; door een onverstandig volk zal ik u tot toorn verwekken.
Read Romans 10 SVV  |  Read Romans 10:19 SVV in parallel  
Romans 10:19 DBY
But I say, Has not Israel known? First, Moses says, *I* will provoke you to jealousy through [them that are] not a nation: through a nation without understanding I will anger you.
Read Romans 10 DBY  |  Read Romans 10:19 DBY in parallel  
Romans 10:19 VUL
sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
Read Romans 10 VUL  |  Read Romans 10:19 VUL in parallel  
Romans 10:19 MSG
So the big question is, Why didn't Israel understand that she had no corner on this message? Moses had it right when he predicted, When you see God reach out to those you consider your inferiors - outsiders! - you'll become insanely jealous. When you see God reach out to people you think are religiously stupid, you'll throw temper tantrums.
Read Romans 10 MSG  |  Read Romans 10:19 MSG in parallel  
Romans 10:19 WBT
But I say, Did not Israel know? First, Moses saith, I will provoke you to jealousy by [them that are] no people, [and] by a foolish nation I will anger you.
Read Romans 10 WBT  |  Read Romans 10:19 WBT in parallel  
Romans 10:19 TMB
But I ask, did not Israel know? First Moses saith, "I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you."
Read Romans 10 TMB  |  Read Romans 10:19 TMB in parallel  
Romans 10:19 TNIV
Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding."
Read Romans 10 TNIV  |  Read Romans 10:19 TNIV in parallel  
Romans 10:19 WNT
But again, did Israel fail to understand? Listen to Moses first. He says, "I will fire you with jealousy against a nation which is no nation, and with fury against a nation devoid of understanding."
Read Romans 10 WNT  |  Read Romans 10:19 WNT in parallel  
Romans 10:19 WEB
But I ask, didn't Israel know? First Moses says, "I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding I will make you angry."
Read Romans 10 WEB  |  Read Romans 10:19 WEB in parallel  
Romans 10:19 WYC
But I say, Whether Israel knew not? First Moses saith, I shall lead you to envy, that ye be no folk; that ye be an unwise folk, I shall send you into wrath [First Moses saith, I shall lead you to envy, into not a folk; into an unwise folk, I shall send you into wrath].
Read Romans 10 WYC  |  Read Romans 10:19 WYC in parallel  
Romans 10:19 YLT
But I say, Did not Israel know? first Moses saith, `I will provoke you to jealousy by [that which is] not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,'
Read Romans 10 YLT  |  Read Romans 10:19 YLT in parallel  

Romans 10 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 10

The apostle's earnest desire for the salvation of the Jews. (1-4) The difference between the righteousness of the law, and the righteousness of faith. (5-11) The Gentiles stand on a level with the Jews, in justification and salvation. (12-17) The Jews might know this from Old Testament prophecies. (18-21)

Verses 1-4 The Jews built on a false foundation, and refused to come to Christ for free salvation by faith, and numbers in every age do the same in various ways. The strictness of the law showed men their need of salvation by grace, through faith. And the ceremonies shadowed forth Christ as fulfilling the righteousness, and bearing the curse of the law. So that even under the law, all who were justified before God, obtained that blessing by faith, whereby they were made partakers of the perfect righteousness of the promised Redeemer. The law is not destroyed, nor the intention of the Lawgiver disappointed; but full satisfaction being made by the death of Christ for our breach of the law, the end is gained. That is, Christ has fulfilled the whole law, therefore whoever believeth in him, is counted just before God, as much as though he had fulfilled the whole law himself. Sinners never could go on in vain fancies of their own righteousness, if they knew the justice of God as a Governor, or his righteousness as a Saviour.

Verses 5-11 The self-condemned sinner need not perplex himself how this righteousness may be found. When we speak of looking upon Christ, and receiving, and feeding upon him, it is not Christ in heaven, nor Christ in the deep, that we mean; but Christ in the promise, Christ offered in the word. Justification by faith in Christ is a plain doctrine. It is brought before the mind and heart of every one, thus leaving him without excuse for unbelief. If a man confessed faith in Jesus, as the Lord and Saviour of lost sinners, and really believed in his heart that God had raised him from the dead, thus showing that he had accepted the atonement, he should be saved by the righteousness of Christ, imputed to him through faith. But no faith is justifying which is not powerful in sanctifying the heart, and regulating all its affections by the love of Christ. We must devote and give up to God our souls and our bodies: our souls in believing with the heart, and our bodies in confessing with the mouth. The believer shall never have cause to repent his confident trust in the Lord Jesus. Of such faith no sinner shall be ashamed before God; and he ought to glory in it before men.

Verses 12-17 There is not one God to the Jews, more kind, and another to the Gentiles, who is less kind; the Lord is a Father to all men. The promise is the same to all, who call on the name of the Lord Jesus as the Son of God, as God manifest in the flesh. All believers thus call upon the Lord Jesus, and none else will do so humbly or sincerely. But how should any call on the Lord Jesus, the Divine Saviour, who had not heard of him? And what is the life of a Christian but a life of prayer? It shows that we feel our dependence on him, and are ready to give up ourselves to him, and have a believing expectation of our all from him. It was necessary that the gospel should be preached to the Gentiles. Somebody must show them what they are to believe. How welcome the gospel ought to be to those to whom it was preached! The gospel is given, not only to be known and believed, but to be obeyed. It is not a system of notions, but a rule of practice. The beginning, progress, and strength of faith is by hearing. But it is only hearing the word, as the word of God that will strengthen faith.

Verses 18-21 Did not the Jews know that the Gentiles were to be called in? They might have known it from Moses and Isaiah. Isaiah speaks plainly of the grace and favour of God, as going before in the receiving of the Gentiles. Was not this our own case? Did not God begin in love, and make himself known to us when we did not ask after him? The patience of God towards provoking sinners is wonderful. The time of God's patience is called a day, light as day, and fit for work and business; but limited as a day, and there is a night at the end of it. God's patience makes man's disobedience worse, and renders that the more sinful. We may wonder at the mercy of God, that his goodness is not overcome by man's badness; we may wonder at the wickedness of man, that his badness is not overcome by God's goodness. And it is a matter of joy to think that God has sent the message of grace to so many millions, by the wide spread of his gospel.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use