What do you think? Click here to give us your feedback about the new Bible Study Tools!

Compare Translations for Romans 11:1

Romans 11:1
Bible in Basic English About BBE
So I say, Has God put his people on one side? Let there be no such thought. For I am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
New International Version About NIV
I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
New King James Version About NKJ
I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Third Millennium Bible About TMB
I ask then: Hath God cast away His people? God forbid! For I also am an Israelite of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
American Standard Version About ASV
I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Complete Jewish Bible About CJB
"In that case, I say, isn't it that God has repudiated his people?" Heaven forbid! For I myself am a son of Isra'el, from the seed of Avraham, of the tribe of Binyamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Douay-Rheims About RHE
I say then: Hath God cast away his people? God forbid! For I also am an Israelite of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Elberfelder 1905 (German) About ELB
Ich sage nun: Hat Gott etwa sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn auch ich bin ein Israelit aus dem Samen Abrahams, vom Stamme Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
English Standard Version About ESV
I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Giovanni Diodati 1649 (Italian) About GDB
IO dico adunque: Ha Iddio rigettato il suo popolo? Così non sia; perciocchè io ancora sono Israelita, della progenie d’Abrahamo, della tribù di Beniamino.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
God's Word Translation About GWD
So I ask, "Has God rejected his people Israel?" That's unthinkable! Consider this. I'm an Israelite myself, a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Good News Translation About GNT
I ask, then: Did God reject his own people? Certainly not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Hebrew Names Version About HNV
I ask then, Did God reject his people? May it never be! For I also am an Yisra'elite, a descendant of Avraham, of the tribe of Binyamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Holman Christian Standard About CSB
I ask, then, has God rejected His people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
King James Version About KJV
I say then , Hath God cast away his people? God forbid . For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  |  Interlinear view
Romans 11:1
La Biblia de las Américas About BLA
Digo entonces: ¿Acaso ha desechado Dios a su pueblo? ¡De ningún modo! Porque yo también soy israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
La Biblia Reina-Valera About RVR
DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Louis Segond 1910 (French) About LSG
Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Luther Bible 1912 (German) About LUT
So sage ich nun: Hat denn Gott sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israeliter von dem Samen Abrahams, aus dem Geschlecht Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
New American Standard About NAS
I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  |  Interlinear view
Romans 11:1
New Century Version About NCV
So I ask: Did God throw out his people? No! I myself am an Israelite from the family of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
New International Reader's Version About NIRV
So here is what I ask. Did God turn his back on his people? Not at all! I myself belong to Israel. I am one of Abraham's children. I am from the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
New Living Translation About NLT
I ask, then, has God rejected his people, the Jews? Of course not! Remember that I myself am a Jew, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
New Revised Standard About NRS
I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Ostervald (French) About OST
Je demande donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Nullement; car je suis moi-même Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Revised Standard Version About RSV
I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Riveduta 1927 (Italian) About RIV
Io dico dunque: Iddio ha egli reietto il suo popolo? Così non sia; perché anch’io sono Israelita, della progenie d’Abramo, della tribù di Beniamino.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Sagradas Escrituras (1569) About SEV
Digo pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Staten Vertaling (Dutch) About SVV
Ik zeg dan: Heeft God Zijn volk verstoten? Dat zij verre; want ik ben ook een Israeliet, uit het zaad Abrahams, van den stam Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
The Darby Translation About DBY
I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For *I* also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
The Latin Vulgate About VUL
dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
The Message About MSG
Does this mean, then, that God is so fed up with Israel that he'll have nothing more to do with them? Hardly. Remember that I, the one writing these things, am an Israelite, a descendant of Abraham out of the tribe of Benjamin. You can't get much more Semitic than that!
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
The Webster Bible About WBT
I say then, Hath God cast away his people? By no means. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, [of] the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Today's New International Version About TNIV
I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Weymouth New Testament About WNT
I ask then, Has God cast off His People? No, indeed. Why, I myself am an Israelite, of the posterity of Abraham and of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
World English Bible About WEB
I ask then, Did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Romans 11:1
Young's Literal Translation About YLT
I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel