Compare Translations for Romans 15:12

Romans 15:12 GDB
Ed altrove Isaia dice: Vi sarà la radice di Iesse, e colui che sorgerà per regger le Genti; le nazioni spereranno in lui.
Read Romans 15 GDB  |  Read Romans 15:12 GDB in parallel  
Romans 15:12 CSB
And again, Isaiah says: The root of Jesse will appear, the One who rises to rule the Gentiles; in Him the Gentiles will hope.
Read Romans 15 CSB  |  Read Romans 15:12 CSB in parallel  
Romans 15:12 KJV
And again, Esaias saith , There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust .
Read Romans 15 KJV  |  Read Romans 15:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 15:12 NIV
And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."
Read Romans 15 NIV  |  Read Romans 15:12 NIV in parallel  
Romans 15:12 NRS
and again Isaiah says, "The root of Jesse shall come, the one who rises to rule the Gentiles; in him the Gentiles shall hope."
Read Romans 15 NRS  |  Read Romans 15:12 NRS in parallel  
Romans 15:12 ASV
And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
Read Romans 15 ASV  |  Read Romans 15:12 ASV in parallel  
Romans 15:12 BBE
And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope.
Read Romans 15 BBE  |  Read Romans 15:12 BBE in parallel  
Romans 15:12 CJB
And again, Yesha'yahu says, "The root of Yishai will come, he who arises to rule Gentiles; Gentiles will put their hope in him."
Read Romans 15 CJB  |  Read Romans 15:12 CJB in parallel  
Romans 15:12 RHE
And again, Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and he that shall rise up to rule the Gentiles, in him the Gentiles shall hope.
Read Romans 15 RHE  |  Read Romans 15:12 RHE in parallel  
Romans 15:12 ELB
Und wiederum sagt Jesaias: "Es wird sein die Wurzel Isais und der da aufsteht, über die Nationen zu herrschen, auf den werden die Nationen hoffen".
Read Romans 15 ELB  |  Read Romans 15:12 ELB in parallel  
Romans 15:12 ESV
And again Isaiah says, "The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope."
Read Romans 15 ESV  |  Read Romans 15:12 ESV in parallel  
Romans 15:12 GW
Again, Isaiah says, "There will be a root from Jesse. He will rise to rule the nations, and he will give the nations hope."
Read Romans 15 GW  |  Read Romans 15:12 GW in parallel  
Romans 15:12 GNT
And again, Isaiah says, "A descendant of Jesse will appear; he will come to rule the Gentiles, and they will put their hope in him."
Read Romans 15 GNT  |  Read Romans 15:12 GNT in parallel  
Romans 15:12 HNV
Again, Yesha`yahu says, "There will be the root of Yishai, He who arises to rule over the Goyim; On him will the Goyim hope."
Read Romans 15 HNV  |  Read Romans 15:12 HNV in parallel  
Romans 15:12 BLA
Y a su vez, Isaías dice: RETOÑARA LA RAIZ DE ISAI, EL QUE SE LEVANTA A REGIR A LOS GENTILES; LOS GENTILES PONDRAN EN EL SU ESPERANZA.
Read Romans 15 BLA  |  Read Romans 15:12 BLA in parallel  
Romans 15:12 RVR
Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, Y el que se levantará á regir los Gentiles: Los Gentiles esperarán en él.
Read Romans 15 RVR  |  Read Romans 15:12 RVR in parallel  
Romans 15:12 LEB
And again Isaiah says, "The root of Jesse will come, even the one who rises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will put their hope."
Read Romans 15 LEB  |  Read Romans 15:12 LEB in parallel  
Romans 15:12 LSG
Esaïe dit aussi: Il sortira d'Isaï un rejeton, Qui se lèvera pour régner sur les nations; Les nations espéreront en lui.
Read Romans 15 LSG  |  Read Romans 15:12 LSG in parallel  
Romans 15:12 LUT
Und abermals spricht Jesaja: "Es wird sein die Wurzel Jesse's, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen."
Read Romans 15 LUT  |  Read Romans 15:12 LUT in parallel  
Romans 15:12 NAS
Again Isaiah says, "THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE, AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES, IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE."
Read Romans 15 NAS  |  Read Romans 15:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 15:12 NCV
And Isaiah says, "A new king will come from the family of Jesse. He will come to rule over the non-Jewish people, and they will have hope because of him."
Read Romans 15 NCV  |  Read Romans 15:12 NCV in parallel  
Romans 15:12 NIRV
And Isaiah says, "The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. Those who aren't Jews will put their hope in him." #1(Isaiah 11:10)#2
Read Romans 15 NIRV  |  Read Romans 15:12 NIRV in parallel  
Romans 15:12 NKJV
And again, Isaiah says: "There shall be a root of Jesse; And He who shall rise to reign over the Gentiles, In Him the Gentiles shall hope."
Read Romans 15 NKJV  |  Read Romans 15:12 NKJV in parallel  
Romans 15:12 NLT
And the prophet Isaiah said, "The heir to David's throne will come, and he will rule over the Gentiles. They will place their hopes on him."
Read Romans 15 NLT  |  Read Romans 15:12 NLT in parallel  
Romans 15:12 OST
Ésaïe dit aussi: Jessé aura un rejeton qui se lèvera pour gouverner les Gentils; les Gentils espéreront en lui.
Read Romans 15 OST  |  Read Romans 15:12 OST in parallel  
Romans 15:12 RSV
and further Isaiah says, "The root of Jesse shall come, he who rises to rule the Gentiles; in him shall the Gentiles hope."
Read Romans 15 RSV  |  Read Romans 15:12 RSV in parallel  
Romans 15:12 RIV
E di nuovo Isaia dice: Vi sarà la radice di Iesse, e Colui che sorgerà a governare i Gentili; in lui spereranno i Gentili.
Read Romans 15 RIV  |  Read Romans 15:12 RIV in parallel  
Romans 15:12 SEV
Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, y el que se levantará a regir los gentiles; los gentiles esperarán la salvación en él.
Read Romans 15 SEV  |  Read Romans 15:12 SEV in parallel  
Romans 15:12 SVV
En wederom zegt Jesaja: Er zal zijn de wortel van Jessai, en Die opstaat, om over de heidenen te gebieden; op Hem zullen de heidenen hopen.
Read Romans 15 SVV  |  Read Romans 15:12 SVV in parallel  
Romans 15:12 DBY
And again, Esaias says, There shall be the root of Jesse, and one that arises, to rule over [the] nations: in him shall [the] nations hope.
Read Romans 15 DBY  |  Read Romans 15:12 DBY in parallel  
Romans 15:12 VUL
et rursus Esaias ait erit radix Iesse et qui exsurget regere gentes in eo gentes sperabunt
Read Romans 15 VUL  |  Read Romans 15:12 VUL in parallel  
Romans 15:12 MSG
And Isaiah's word: There's the root of our ancestor Jesse, breaking through the earth and growing tree tall, Tall enough for everyone everywhere to see and take hope!
Read Romans 15 MSG  |  Read Romans 15:12 MSG in parallel  
Romans 15:12 WBT
And again Isaiah saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
Read Romans 15 WBT  |  Read Romans 15:12 WBT in parallel  
Romans 15:12 TMB
And again Isaiah saith, "There shall be a Root of Jesse, and He that shall rise to reign over the Gentiles, in Him shall the Gentiles trust."
Read Romans 15 TMB  |  Read Romans 15:12 TMB in parallel  
Romans 15:12 TNIV
And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope."
Read Romans 15 TNIV  |  Read Romans 15:12 TNIV in parallel  
Romans 15:12 WNT
And again Isaiah says, "There shall be the Root of Jesse and One who rises up to rule the Gentiles. On Him shall the Gentiles build their hopes."
Read Romans 15 WNT  |  Read Romans 15:12 WNT in parallel  
Romans 15:12 WEB
Again, Isaiah says, "There will be the root of Jesse, He who arises to rule over the Gentiles; On him will the Gentiles hope."
Read Romans 15 WEB  |  Read Romans 15:12 WEB in parallel  
Romans 15:12 WYC
And again Esaias saith, There shall be a root of Jesse, that shall rise up to govern heathen men [that shall rise to govern heathen men], and heathen men shall hope in him.
Read Romans 15 WYC  |  Read Romans 15:12 WYC in parallel  
Romans 15:12 YLT
and again, Isaiah saith, `There shall be the root of Jesse, and he who is rising to rule nations -- upon him shall nations hope;'
Read Romans 15 YLT  |  Read Romans 15:12 YLT in parallel  

Romans 15 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 15

Directions how to behave towards the weak. (1-7) All to receive one another as brethren. (8-13) The writing and preaching of the apostle. (14-21) His purposed journeys. (22-29) He requests their prayers. (30-33)

Verses 1-7 Christian liberty was allowed, not for our pleasure, but for the glory of God, and the good of others. We must please our neighbour, for the good of his soul; not by serving his wicked will, and humouring him in a sinful way; if we thus seek to please men, we are not the servants of Christ. Christ's whole life was a self-denying, self-displeasing life. And he is the most advanced Christian, who is the most conformed to Christ. Considering his spotless purity and holiness, nothing could be more contrary to him, than to be made sin and a curse for us, and to have the reproaches of God fall upon him; the just for the unjust. He bore the guilt of sin, and the curse for it; we are only called to bear a little of the trouble of it. He bore the presumptuous sins of the wicked; we are called only to bear the failings of the weak. And should not we be humble, self-denying, and ready to consider one another, who are members one of another? The Scriptures are written for our use and benefit, as much as for those to whom they were first given. Those are most learned who are most mighty in the Scriptures. That comfort which springs from the word of God, is the surest and sweetest, and the greatest stay to hope. The Spirit as a Comforter, is the earnest of our inheritance. This like-mindedness must be according to the precept of Christ, according to his pattern and example. It is the gift of God; and a precious gift it is, for which we must earnestly seek unto him. Our Divine Master invites his disciples, and encourages them by showing himself as meek and lowly in spirit. The same disposition ought to mark the conduct of his servants, especially of the strong towards the weak. The great end in all our actions must be, that God may be glorified; nothing more forwards this, than the mutual love and kindness of those who profess religion. Those that agree in Christ may well agree among themselves.

Verses 8-13 Christ fulfilled the prophecies and promises relating to the Jews, and the Gentile converts could have no excuse for despising them. The Gentiles, being brought into the church, are companions in patience and tribulation. They should praise God. Calling upon all the nations to praise the Lord, shows that they shall have knowledge of him. We shall never seek to Christ till we trust in him. And the whole plan of redemption is suited to reconcile us to one another, as well as to our gracious God, so that an abiding hope of eternal life, through the sanctifying and comforting power of the Holy Spirit, may be attained. Our own power will never reach this; therefore where this hope is, and is abounding, the blessed Spirit must have all the glory. "All joy and peace;" all sorts of true joy and peace, so as to suppress doubts and fears, through the powerful working of the Holy Spirit.

Verses 14-21 The apostle was persuaded that the Roman Christians were filled with a kind and affectionate spirit, as well as with knowledge. He had written to remind them of their duties and their dangers, because God had appointed him the minister of Christ to the Gentiles. Paul preached to them; but what made them sacrifices to God, was, their sanctification; not his work, but the work of the Holy Ghost: unholy things can never be pleasing to the holy God. The conversion of souls pertains unto God; therefore it is the matter of Paul's glorying, not the things of the flesh. But though a great preacher, he could not make one soul obedient, further than the Spirit of God accompanied his labours. He principally sought the good of those that sat in darkness. Whatever good we do, it is Christ who does it by us.

Verses 22-29 The apostle sought the things of Christ more than his own will, and would not leave his work of planting churches to go to Rome. It concerns all to do that first which is most needful. We must not take it ill if our friends prefer work which is pleasing to God, before visits and compliments, which may please us. It is justly expected from all Christians, that they should promote every good work, especially that blessed work, the conversion of souls. Christian society is a heaven upon earth, an earnest of our gathering together unto Christ at the great day. Yet it is but partial, compared with our communion with Christ; for that only will satisfy the soul. The apostle was going to Jerusalem, as the messenger of charity. God loves a cheerful giver. Every thing that passes between Christians should be a proof and instance of the union they have in Jesus Christ. The Gentiles received the gospel of salvation from the Jews; therefore were bound to minister to them in what was needed for the body. Concerning what he expected from them he speaks doubtfully; but concerning what he expected from God he speaks confidently. We cannot expect too little from man, nor too much from God. And how delightful and advantageous it is to have the gospel with the fulness of its blessings! What wonderful and happy effects does it produce, when attended with the power of the Spirit!

Verses 30-33 Let us learn to value the effectual fervent prayers of the righteous. How careful should we be, lest we forfeit our interest in the love and prayers of God's praying people! If we have experienced the Spirit's love, let us not be wanting in this office of kindness for others. Those that would prevail in prayer, must strive in prayer. Those who beg the prayers of others, must not neglect to pray for themselves. And though Christ knows our state and wants perfectly, he will know them from us. As God must be sought, for restraining the ill-will of our enemies, so also for preserving and increasing the good-will of our friends. All our joy depends upon the will of God. Let us be earnest in prayer with and for each other, that for Christ's sake, and by the love of the Holy Spirit, great blessings may come upon the souls of Christians, and the labours of ministers.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use