Compare Translations for Romans 15:15

Romans 15:15 BBE
But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God,
Read Romans 15 BBE  |  Read Romans 15:15 BBE in parallel  
Romans 15:15 KJV
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind , because of the grace that is given to me of God,
Read Romans 15 KJV  |  Read Romans 15:15 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 15:15 NKJV
Nevertheless, brethren, I have written more boldly to you on some points, as reminding you, because of the grace given to me by God,
Read Romans 15 NKJV  |  Read Romans 15:15 NKJV in parallel  
Romans 15:15 NRS
Nevertheless on some points I have written to you rather boldly by way of reminder, because of the grace given me by God
Read Romans 15 NRS  |  Read Romans 15:15 NRS in parallel  
Romans 15:15 ASV
But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,
Read Romans 15 ASV  |  Read Romans 15:15 ASV in parallel  
Romans 15:15 CJB
But on some points I have written you quite boldly by way of reminding you about them, because of the grace God has given me
Read Romans 15 CJB  |  Read Romans 15:15 CJB in parallel  
Romans 15:15 RHE
But I have written to you, brethren, more boldly in some sort, as it were putting you in mind, because of the grace which is given me from God,
Read Romans 15 RHE  |  Read Romans 15:15 RHE in parallel  
Romans 15:15 ELB
Ich habe aber zum Teil euch freimütiger geschrieben, Brüder, um euch zu erinnern, wegen der Gnade, die mir von Gott gegeben ist,
Read Romans 15 ELB  |  Read Romans 15:15 ELB in parallel  
Romans 15:15 ESV
But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God
Read Romans 15 ESV  |  Read Romans 15:15 ESV in parallel  
Romans 15:15 GDB
Ma, fratelli, io vi ho scritto alquanto più arditamente, come per ricordo, per la grazia che mi è stata data da Dio,
Read Romans 15 GDB  |  Read Romans 15:15 GDB in parallel  
Romans 15:15 GW
However, I've written you a letter, parts of which are rather bold, as a reminder to you. I'm doing this because God gave me the gift
Read Romans 15 GW  |  Read Romans 15:15 GW in parallel  
Romans 15:15 GNT
But in this letter I have been quite bold about certain subjects of which I have reminded you. I have been bold because of the privilege God has given me
Read Romans 15 GNT  |  Read Romans 15:15 GNT in parallel  
Romans 15:15 HNV
But I write the more boldly to you in some measure, as putting you again in memory, because of the grace that was given to me by God,
Read Romans 15 HNV  |  Read Romans 15:15 HNV in parallel  
Romans 15:15 CSB
Nevertheless, to remind you, I have written to you more boldly on some points because of the grace given me by God
Read Romans 15 CSB  |  Read Romans 15:15 CSB in parallel  
Romans 15:15 BLA
Pero os he escrito con atrevimiento sobre algunas cosas, para así hacer que las recordéis otra vez, por la gracia que me fue dada por Dios,
Read Romans 15 BLA  |  Read Romans 15:15 BLA in parallel  
Romans 15:15 RVR
Mas os he escrito, hermanos, en parte resueltamente, como amonestádoos por la gracia que de Dios me es dada,
Read Romans 15 RVR  |  Read Romans 15:15 RVR in parallel  
Romans 15:15 LEB
But I have written to you more boldly on [some] points, so as to remind you [again] because of the grace that has been given to me by God,
Read Romans 15 LEB  |  Read Romans 15:15 LEB in parallel  
Romans 15:15 LSG
Cependant, à certains égards, je vous ai écrit avec une sorte de hardiesse, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m'a faite
Read Romans 15 LSG  |  Read Romans 15:15 LSG in parallel  
Romans 15:15 LUT
Ich habe es aber dennoch gewagt und euch etwas wollen schreiben, liebe Brüder, euch zu erinnern, um der Gnade willen, die mir von Gott gegeben ist,
Read Romans 15 LUT  |  Read Romans 15:15 LUT in parallel  
Romans 15:15 NAS
But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,
Read Romans 15 NAS  |  Read Romans 15:15 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 15:15 NCV
But I have written to you very openly about some things I wanted you to remember. I did this because God gave me this special gift:
Read Romans 15 NCV  |  Read Romans 15:15 NCV in parallel  
Romans 15:15 NIRV
I have written to you very boldly about some things. I wanted you to think about them again. The grace of God has allowed me
Read Romans 15 NIRV  |  Read Romans 15:15 NIRV in parallel  
Romans 15:15 NIV
I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me
Read Romans 15 NIV  |  Read Romans 15:15 NIV in parallel  
Romans 15:15 NLT
Even so, I have been bold enough to emphasize some of these points, knowing that all you need is this reminder from me. For I am, by God's grace,
Read Romans 15 NLT  |  Read Romans 15:15 NLT in parallel  
Romans 15:15 OST
Cependant, frères, je vous ai écrit plus librement en quelque sorte, pour réveiller vos souvenirs, selon la grâce qui m'a été donnée de Dieu,
Read Romans 15 OST  |  Read Romans 15:15 OST in parallel  
Romans 15:15 RSV
But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God
Read Romans 15 RSV  |  Read Romans 15:15 RSV in parallel  
Romans 15:15 RIV
Ma vi ho scritto alquanto arditamente, come per ricordarvi quel che già sapete, a motivo della grazia che mi è stata fatta da Dio,
Read Romans 15 RIV  |  Read Romans 15:15 RIV in parallel  
Romans 15:15 SEV
Mas os he escrito, hermanos, en parte osadamente, como amonestándoos por la gracia que de Dios me es dada.
Read Romans 15 SEV  |  Read Romans 15:15 SEV in parallel  
Romans 15:15 SVV
Maar ik heb u eensdeels te stoutelijker geschreven, broeders, u als wederom dit indachtig makende, om de genade, die mij van God gegeven is;
Read Romans 15 SVV  |  Read Romans 15:15 SVV in parallel  
Romans 15:15 DBY
But I have written to you the more boldly, [brethren,] in part, as putting you in mind, because of the grace given to me by God,
Read Romans 15 DBY  |  Read Romans 15:15 DBY in parallel  
Romans 15:15 VUL
audacius autem scripsi vobis fratres ex parte tamquam in memoriam vos reducens propter gratiam quae data est mihi a Deo
Read Romans 15 VUL  |  Read Romans 15:15 VUL in parallel  
Romans 15:15 MSG
So, my dear friends, don't take my rather bold and blunt language as criticism. It's not criticism. I'm simply underlining how very much I need your help in carrying out this highly focused assignment God gave me,
Read Romans 15 MSG  |  Read Romans 15:15 MSG in parallel  
Romans 15:15 WBT
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly to you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me from God.
Read Romans 15 WBT  |  Read Romans 15:15 WBT in parallel  
Romans 15:15 TMB
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some measure to remind you, because of the grace that is given to me from God,
Read Romans 15 TMB  |  Read Romans 15:15 TMB in parallel  
Romans 15:15 TNIV
Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me
Read Romans 15 TNIV  |  Read Romans 15:15 TNIV in parallel  
Romans 15:15 WNT
But I write to you the more boldly--partly as reminding you of what you already know--because of the authority graciously entrusted to me by God,
Read Romans 15 WNT  |  Read Romans 15:15 WNT in parallel  
Romans 15:15 WEB
But I write the more boldly to you in some measure, as putting you again in memory, because of the grace that was given to me by God,
Read Romans 15 WEB  |  Read Romans 15:15 WEB in parallel  
Romans 15:15 WYC
And, brethren, more boldly I wrote to you a part [more hardily I wrote to you of part], as bringing you into mind, for the grace that is given to me of God,
Read Romans 15 WYC  |  Read Romans 15:15 WYC in parallel  
Romans 15:15 YLT
and the more boldly I did write to you, brethren, in part, as putting you in mind, because of the grace that is given to me by God,
Read Romans 15 YLT  |  Read Romans 15:15 YLT in parallel  

Romans 15 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 15

Directions how to behave towards the weak. (1-7) All to receive one another as brethren. (8-13) The writing and preaching of the apostle. (14-21) His purposed journeys. (22-29) He requests their prayers. (30-33)

Verses 1-7 Christian liberty was allowed, not for our pleasure, but for the glory of God, and the good of others. We must please our neighbour, for the good of his soul; not by serving his wicked will, and humouring him in a sinful way; if we thus seek to please men, we are not the servants of Christ. Christ's whole life was a self-denying, self-displeasing life. And he is the most advanced Christian, who is the most conformed to Christ. Considering his spotless purity and holiness, nothing could be more contrary to him, than to be made sin and a curse for us, and to have the reproaches of God fall upon him; the just for the unjust. He bore the guilt of sin, and the curse for it; we are only called to bear a little of the trouble of it. He bore the presumptuous sins of the wicked; we are called only to bear the failings of the weak. And should not we be humble, self-denying, and ready to consider one another, who are members one of another? The Scriptures are written for our use and benefit, as much as for those to whom they were first given. Those are most learned who are most mighty in the Scriptures. That comfort which springs from the word of God, is the surest and sweetest, and the greatest stay to hope. The Spirit as a Comforter, is the earnest of our inheritance. This like-mindedness must be according to the precept of Christ, according to his pattern and example. It is the gift of God; and a precious gift it is, for which we must earnestly seek unto him. Our Divine Master invites his disciples, and encourages them by showing himself as meek and lowly in spirit. The same disposition ought to mark the conduct of his servants, especially of the strong towards the weak. The great end in all our actions must be, that God may be glorified; nothing more forwards this, than the mutual love and kindness of those who profess religion. Those that agree in Christ may well agree among themselves.

Verses 8-13 Christ fulfilled the prophecies and promises relating to the Jews, and the Gentile converts could have no excuse for despising them. The Gentiles, being brought into the church, are companions in patience and tribulation. They should praise God. Calling upon all the nations to praise the Lord, shows that they shall have knowledge of him. We shall never seek to Christ till we trust in him. And the whole plan of redemption is suited to reconcile us to one another, as well as to our gracious God, so that an abiding hope of eternal life, through the sanctifying and comforting power of the Holy Spirit, may be attained. Our own power will never reach this; therefore where this hope is, and is abounding, the blessed Spirit must have all the glory. "All joy and peace;" all sorts of true joy and peace, so as to suppress doubts and fears, through the powerful working of the Holy Spirit.

Verses 14-21 The apostle was persuaded that the Roman Christians were filled with a kind and affectionate spirit, as well as with knowledge. He had written to remind them of their duties and their dangers, because God had appointed him the minister of Christ to the Gentiles. Paul preached to them; but what made them sacrifices to God, was, their sanctification; not his work, but the work of the Holy Ghost: unholy things can never be pleasing to the holy God. The conversion of souls pertains unto God; therefore it is the matter of Paul's glorying, not the things of the flesh. But though a great preacher, he could not make one soul obedient, further than the Spirit of God accompanied his labours. He principally sought the good of those that sat in darkness. Whatever good we do, it is Christ who does it by us.

Verses 22-29 The apostle sought the things of Christ more than his own will, and would not leave his work of planting churches to go to Rome. It concerns all to do that first which is most needful. We must not take it ill if our friends prefer work which is pleasing to God, before visits and compliments, which may please us. It is justly expected from all Christians, that they should promote every good work, especially that blessed work, the conversion of souls. Christian society is a heaven upon earth, an earnest of our gathering together unto Christ at the great day. Yet it is but partial, compared with our communion with Christ; for that only will satisfy the soul. The apostle was going to Jerusalem, as the messenger of charity. God loves a cheerful giver. Every thing that passes between Christians should be a proof and instance of the union they have in Jesus Christ. The Gentiles received the gospel of salvation from the Jews; therefore were bound to minister to them in what was needed for the body. Concerning what he expected from them he speaks doubtfully; but concerning what he expected from God he speaks confidently. We cannot expect too little from man, nor too much from God. And how delightful and advantageous it is to have the gospel with the fulness of its blessings! What wonderful and happy effects does it produce, when attended with the power of the Spirit!

Verses 30-33 Let us learn to value the effectual fervent prayers of the righteous. How careful should we be, lest we forfeit our interest in the love and prayers of God's praying people! If we have experienced the Spirit's love, let us not be wanting in this office of kindness for others. Those that would prevail in prayer, must strive in prayer. Those who beg the prayers of others, must not neglect to pray for themselves. And though Christ knows our state and wants perfectly, he will know them from us. As God must be sought, for restraining the ill-will of our enemies, so also for preserving and increasing the good-will of our friends. All our joy depends upon the will of God. Let us be earnest in prayer with and for each other, that for Christ's sake, and by the love of the Holy Spirit, great blessings may come upon the souls of Christians, and the labours of ministers.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use