Compare Translations for Romans 15:8

Romans 15:8 BBE
Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision to give effect to the undertakings given by God to the fathers,
Read Romans 15 BBE  |  Read Romans 15:8 BBE in parallel  
Romans 15:8 CSB
Now I say that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of the truth of God, to confirm the promises to the fathers,
Read Romans 15 CSB  |  Read Romans 15:8 CSB in parallel  
Romans 15:8 NIV
For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs
Read Romans 15 NIV  |  Read Romans 15:8 NIV in parallel  
Romans 15:8 NKJV
Now I say that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
Read Romans 15 NKJV  |  Read Romans 15:8 NKJV in parallel  
Romans 15:8 NRS
For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of the truth of God in order that he might confirm the promises given to the patriarchs,
Read Romans 15 NRS  |  Read Romans 15:8 NRS in parallel  
Romans 15:8 ASV
For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises [given] unto the fathers,
Read Romans 15 ASV  |  Read Romans 15:8 ASV in parallel  
Romans 15:8 CJB
For I say that the Messiah became a servant of the Jewish people in order to show God's truthfulness by making good his promises to the Patriarchs,
Read Romans 15 CJB  |  Read Romans 15:8 CJB in parallel  
Romans 15:8 RHE
For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
Read Romans 15 RHE  |  Read Romans 15:8 RHE in parallel  
Romans 15:8 ELB
Denn ich sage, daß Jesus Christus ein Diener der Beschneidung geworden ist um der Wahrheit Gottes willen, um die Verheißungen der Väter zu bestätigen;
Read Romans 15 ELB  |  Read Romans 15:8 ELB in parallel  
Romans 15:8 ESV
For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
Read Romans 15 ESV  |  Read Romans 15:8 ESV in parallel  
Romans 15:8 GDB
Or io dico, che Cristo è stato ministro della circoncisione, per dimostrar la verità di Dio, compiendo le promesse fatte a’ padri.
Read Romans 15 GDB  |  Read Romans 15:8 GDB in parallel  
Romans 15:8 GW
Let me explain. Christ became a servant for the Jewish people to reveal God's truth. As a result, he fulfilled God's promise to the ancestors of the Jewish people.
Read Romans 15 GW  |  Read Romans 15:8 GW in parallel  
Romans 15:8 GNT
For I tell you that Christ's life of service was on behalf of the Jews, to show that God is faithful, to make his promises to their ancestors come true,
Read Romans 15 GNT  |  Read Romans 15:8 GNT in parallel  
Romans 15:8 HNV
Now I say that Messiah has been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
Read Romans 15 HNV  |  Read Romans 15:8 HNV in parallel  
Romans 15:8 KJV
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
Read Romans 15 KJV  |  Read Romans 15:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 15:8 BLA
Pues os digo que Cristo se hizo servidor de la circuncisión para demostrar la verdad de Dios, para confirmar las promesas dadas a los padres,
Read Romans 15 BLA  |  Read Romans 15:8 BLA in parallel  
Romans 15:8 RVR
Digo, pues, que Cristo Jesús fué hecho ministro de la circuncisión por la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas á los padres,
Read Romans 15 RVR  |  Read Romans 15:8 RVR in parallel  
Romans 15:8 LEB
For I say, Christ has become a servant of the circumcision on behalf of the truth of God, in order to confirm the promises to the fathers,
Read Romans 15 LEB  |  Read Romans 15:8 LEB in parallel  
Romans 15:8 LSG
Je dis, en effet, que Christ a été serviteur des circoncis, pour prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères,
Read Romans 15 LSG  |  Read Romans 15:8 LSG in parallel  
Romans 15:8 LUT
Ich sage aber, daß Jesus Christus sei ein Diener gewesen der Juden um der Wahrhaftigkeit willen Gottes, zu bestätigen die Verheißungen, den Vätern geschehen;
Read Romans 15 LUT  |  Read Romans 15:8 LUT in parallel  
Romans 15:8 NAS
For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,
Read Romans 15 NAS  |  Read Romans 15:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 15:8 NCV
I tell you that Christ became a servant of the Jews to show that God's promises to the Jewish ancestors are true.
Read Romans 15 NCV  |  Read Romans 15:8 NCV in parallel  
Romans 15:8 NIRV
I tell you that Christ has become a servant of the Jews. He teaches us that God is true. He shows us that God will keep the promises he made to the founders of our nation.
Read Romans 15 NIRV  |  Read Romans 15:8 NIRV in parallel  
Romans 15:8 NLT
Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
Read Romans 15 NLT  |  Read Romans 15:8 NLT in parallel  
Romans 15:8 OST
Je dis donc que Jésus-Christ a été ministre des circoncis, pour montrer la fidélité de Dieu, en accomplissant les promesses faites aux pères;
Read Romans 15 OST  |  Read Romans 15:8 OST in parallel  
Romans 15:8 RSV
For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
Read Romans 15 RSV  |  Read Romans 15:8 RSV in parallel  
Romans 15:8 RIV
poiché io dico che Cristo è stato fatto ministro de’ circoncisi, a dimostrazione della veracità di Dio, per confermare le promesse fatte ai padri;
Read Romans 15 RIV  |  Read Romans 15:8 RIV in parallel  
Romans 15:8 SEV
Digo, pues, que el Cristo Jesús fue Ministro de la Circuncisión, por la verdad de Dios para confirmar las promesas de los padres,
Read Romans 15 SEV  |  Read Romans 15:8 SEV in parallel  
Romans 15:8 SVV
En ik zeg, dat Jezus Christus een dienaar geworden is der besnijdenis, vanwege de waarheid Gods, opdat Hij bevestigen zou de beloftenissen der vaderen;
Read Romans 15 SVV  |  Read Romans 15:8 SVV in parallel  
Romans 15:8 DBY
For I say that Jesus Christ became a minister of [the] circumcision for [the] truth of God, to confirm the promises of the fathers;
Read Romans 15 DBY  |  Read Romans 15:8 DBY in parallel  
Romans 15:8 VUL
dico enim Christum Iesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei ad confirmandas promissiones patrum
Read Romans 15 VUL  |  Read Romans 15:8 VUL in parallel  
Romans 15:8 MSG
Jesus, staying true to God's purposes, reached out in a special way to the Jewish insiders so that the old ancestral promises would come true for them.
Read Romans 15 MSG  |  Read Romans 15:8 MSG in parallel  
Romans 15:8 WBT
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises [made] to the fathers:
Read Romans 15 WBT  |  Read Romans 15:8 WBT in parallel  
Romans 15:8 TMB
Now I say, that Jesus Christ was a minister of the Circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers,
Read Romans 15 TMB  |  Read Romans 15:8 TMB in parallel  
Romans 15:8 TNIV
For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
Read Romans 15 TNIV  |  Read Romans 15:8 TNIV in parallel  
Romans 15:8 WNT
My meaning is that Christ has become a servant to the people of Israel in vindication of God's truthfulness-- in showing how sure are the promises made to our forefathers--
Read Romans 15 WNT  |  Read Romans 15:8 WNT in parallel  
Romans 15:8 WEB
Now I say that Christ has been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
Read Romans 15 WEB  |  Read Romans 15:8 WEB in parallel  
Romans 15:8 WYC
For I say, that Jesus Christ was a minister of circumcision for the truth of God, to confirm the promises of fathers.
Read Romans 15 WYC  |  Read Romans 15:8 WYC in parallel  
Romans 15:8 YLT
And I say Jesus Christ to have become a ministrant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,
Read Romans 15 YLT  |  Read Romans 15:8 YLT in parallel  

Romans 15 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 15

Directions how to behave towards the weak. (1-7) All to receive one another as brethren. (8-13) The writing and preaching of the apostle. (14-21) His purposed journeys. (22-29) He requests their prayers. (30-33)

Verses 1-7 Christian liberty was allowed, not for our pleasure, but for the glory of God, and the good of others. We must please our neighbour, for the good of his soul; not by serving his wicked will, and humouring him in a sinful way; if we thus seek to please men, we are not the servants of Christ. Christ's whole life was a self-denying, self-displeasing life. And he is the most advanced Christian, who is the most conformed to Christ. Considering his spotless purity and holiness, nothing could be more contrary to him, than to be made sin and a curse for us, and to have the reproaches of God fall upon him; the just for the unjust. He bore the guilt of sin, and the curse for it; we are only called to bear a little of the trouble of it. He bore the presumptuous sins of the wicked; we are called only to bear the failings of the weak. And should not we be humble, self-denying, and ready to consider one another, who are members one of another? The Scriptures are written for our use and benefit, as much as for those to whom they were first given. Those are most learned who are most mighty in the Scriptures. That comfort which springs from the word of God, is the surest and sweetest, and the greatest stay to hope. The Spirit as a Comforter, is the earnest of our inheritance. This like-mindedness must be according to the precept of Christ, according to his pattern and example. It is the gift of God; and a precious gift it is, for which we must earnestly seek unto him. Our Divine Master invites his disciples, and encourages them by showing himself as meek and lowly in spirit. The same disposition ought to mark the conduct of his servants, especially of the strong towards the weak. The great end in all our actions must be, that God may be glorified; nothing more forwards this, than the mutual love and kindness of those who profess religion. Those that agree in Christ may well agree among themselves.

Verses 8-13 Christ fulfilled the prophecies and promises relating to the Jews, and the Gentile converts could have no excuse for despising them. The Gentiles, being brought into the church, are companions in patience and tribulation. They should praise God. Calling upon all the nations to praise the Lord, shows that they shall have knowledge of him. We shall never seek to Christ till we trust in him. And the whole plan of redemption is suited to reconcile us to one another, as well as to our gracious God, so that an abiding hope of eternal life, through the sanctifying and comforting power of the Holy Spirit, may be attained. Our own power will never reach this; therefore where this hope is, and is abounding, the blessed Spirit must have all the glory. "All joy and peace;" all sorts of true joy and peace, so as to suppress doubts and fears, through the powerful working of the Holy Spirit.

Verses 14-21 The apostle was persuaded that the Roman Christians were filled with a kind and affectionate spirit, as well as with knowledge. He had written to remind them of their duties and their dangers, because God had appointed him the minister of Christ to the Gentiles. Paul preached to them; but what made them sacrifices to God, was, their sanctification; not his work, but the work of the Holy Ghost: unholy things can never be pleasing to the holy God. The conversion of souls pertains unto God; therefore it is the matter of Paul's glorying, not the things of the flesh. But though a great preacher, he could not make one soul obedient, further than the Spirit of God accompanied his labours. He principally sought the good of those that sat in darkness. Whatever good we do, it is Christ who does it by us.

Verses 22-29 The apostle sought the things of Christ more than his own will, and would not leave his work of planting churches to go to Rome. It concerns all to do that first which is most needful. We must not take it ill if our friends prefer work which is pleasing to God, before visits and compliments, which may please us. It is justly expected from all Christians, that they should promote every good work, especially that blessed work, the conversion of souls. Christian society is a heaven upon earth, an earnest of our gathering together unto Christ at the great day. Yet it is but partial, compared with our communion with Christ; for that only will satisfy the soul. The apostle was going to Jerusalem, as the messenger of charity. God loves a cheerful giver. Every thing that passes between Christians should be a proof and instance of the union they have in Jesus Christ. The Gentiles received the gospel of salvation from the Jews; therefore were bound to minister to them in what was needed for the body. Concerning what he expected from them he speaks doubtfully; but concerning what he expected from God he speaks confidently. We cannot expect too little from man, nor too much from God. And how delightful and advantageous it is to have the gospel with the fulness of its blessings! What wonderful and happy effects does it produce, when attended with the power of the Spirit!

Verses 30-33 Let us learn to value the effectual fervent prayers of the righteous. How careful should we be, lest we forfeit our interest in the love and prayers of God's praying people! If we have experienced the Spirit's love, let us not be wanting in this office of kindness for others. Those that would prevail in prayer, must strive in prayer. Those who beg the prayers of others, must not neglect to pray for themselves. And though Christ knows our state and wants perfectly, he will know them from us. As God must be sought, for restraining the ill-will of our enemies, so also for preserving and increasing the good-will of our friends. All our joy depends upon the will of God. Let us be earnest in prayer with and for each other, that for Christ's sake, and by the love of the Holy Spirit, great blessings may come upon the souls of Christians, and the labours of ministers.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use