Compare Translations for Ruth 1:12

Ruth 1:12 ESV
Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons,
Read Ruth 1 ESV  |  Read Ruth 1:12 ESV in parallel  
Ruth 1:12 CSB
Return home, my daughters. Go on, for I am too old to have another husband. Even if I thought there was [still] hope for me to have a husband tonight and to bear sons,
Read Ruth 1 CSB  |  Read Ruth 1:12 CSB in parallel  
Ruth 1:12 KJV
Turn again , my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say , I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;
Read Ruth 1 KJV  |  Read Ruth 1:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Ruth 1:12 NKJV
Turn back, my daughters, go--for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, if I should have a husband tonight and should also bear sons,
Read Ruth 1 NKJV  |  Read Ruth 1:12 NKJV in parallel  
Ruth 1:12 NRS
Turn back, my daughters, go your way, for I am too old to have a husband. Even if I thought there was hope for me, even if I should have a husband tonight and bear sons,
Read Ruth 1 NRS  |  Read Ruth 1:12 NRS in parallel  
Ruth 1:12 ASV
Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband to-night, and should also bear sons;
Read Ruth 1 ASV  |  Read Ruth 1:12 ASV in parallel  
Ruth 1:12 BBE
Go back, my daughters, and go on your way; I am so old now that I may not have another husband. If I said, I have hopes, if I had a husband tonight, and might have sons,
Read Ruth 1 BBE  |  Read Ruth 1:12 BBE in parallel  
Ruth 1:12 CJB
Go back, my daughters; go your way; for I'm too old to have a husband. Even if I were to say, 'I still have hope'; even if I had a husband tonight and bore sons;
Read Ruth 1 CJB  |  Read Ruth 1:12 CJB in parallel  
Ruth 1:12 RHE
Return again, my daughters, and go your ways: for I am now spent with age, and not fit for wedlock. Although I might conceive this night, and bear children,
Read Ruth 1 RHE  |  Read Ruth 1:12 RHE in parallel  
Ruth 1:12 ELB
Kehret um, meine Töchter, gehet; denn ich bin zu alt, um eines Mannes zu werden. Wenn ich spräche: Ich habe Hoffnung; wenn ich selbst diese Nacht eines Mannes würde und sogar Söhne gebären sollte:
Read Ruth 1 ELB  |  Read Ruth 1:12 ELB in parallel  
Ruth 1:12 GDB
Ritornate, figliuole mie, andate; perciocchè io son troppo vecchia, per rimaritarmi; e, benchè io dicessi d’averne speranza, e anche questa notte fossi maritata, e anche partorissi figliuoli,
Read Ruth 1 GDB  |  Read Ruth 1:12 GDB in parallel  
Ruth 1:12 GW
Go back, my daughters. Go, because I am too old to get married again. If I said that I still have hope.... And if I had a husband tonight.... And even if I gave birth to sons,
Read Ruth 1 GW  |  Read Ruth 1:12 GW in parallel  
Ruth 1:12 GNT
Go back home, for I am too old to get married again. Even if I thought there was still hope, and so got married tonight and had sons,
Read Ruth 1 GNT  |  Read Ruth 1:12 GNT in parallel  
Ruth 1:12 HNV
Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband tonight, and should also bear sons;
Read Ruth 1 HNV  |  Read Ruth 1:12 HNV in parallel  
Ruth 1:12 BLA
Volveos, hijas mías. Id, porque soy demasiado vieja para tener marido. Si dijera que tengo esperanza, y si aun tuviera un marido esta noche y también diera a luz hijos,
Read Ruth 1 BLA  |  Read Ruth 1:12 BLA in parallel  
Ruth 1:12 RVR
Volveos, hijas mías, é idos; que yo ya soy vieja para ser para varón. Y aunque dijese: Esperanza tengo; y esta noche fuese con varón, y aun pariese hijos;
Read Ruth 1 RVR  |  Read Ruth 1:12 RVR in parallel  
Ruth 1:12 LSG
Retournez, mes filles, allez! Je suis trop vieille pour me remarier. Et quand je dirais: J'ai de l'esp?rance; quand cette nuit m?me je serais avec un mari, et que j'enfanterais des fils,
Read Ruth 1 LSG  |  Read Ruth 1:12 LSG in parallel  
Ruth 1:12 LUT
Kehrt um, meine Töchter, und geht hin! denn ich bin nun zu alt, daß ich einen Mann nehme. Und wenn ich spräche: Es ist zu hoffen, daß ich diese Nacht einen Mann nehme und Kinder gebäre,
Read Ruth 1 LUT  |  Read Ruth 1:12 LUT in parallel  
Ruth 1:12 NAS
"Return, my daughters ! Go, for I am too old to have a husband. If I said I have hope, if I should even have a husband tonight and also bear sons,
Read Ruth 1 NAS  |  Read Ruth 1:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Ruth 1:12 NCV
go back, my daughters, to your own homes. I am too old to have another husband. Even if I told myself, 'I still have hope' and had another husband tonight, and even if I had more sons,
Read Ruth 1 NCV  |  Read Ruth 1:12 NCV in parallel  
Ruth 1:12 NIRV
"Go home, my daughters. I'm too old to have another husband. Suppose I thought there was still some hope for me. Suppose I got married to a man tonight. And later I had sons by him.
Read Ruth 1 NIRV  |  Read Ruth 1:12 NIRV in parallel  
Ruth 1:12 NIV
Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me--even if I had a husband tonight and then gave birth to sons--
Read Ruth 1 NIV  |  Read Ruth 1:12 NIV in parallel  
Ruth 1:12 NLT
No, my daughters, return to your parents' homes, for I am too old to marry again. And even if it were possible, and I were to get married tonight and bear sons, then what?
Read Ruth 1 NLT  |  Read Ruth 1:12 NLT in parallel  
Ruth 1:12 OST
Retournez, mes filles, allez. Je suis trop âgée pour me remarier; et quand je dirais: J'ai de l'espérance; et quand cette nuit même je serais avec un mari, et que j'enfanterais des fils,
Read Ruth 1 OST  |  Read Ruth 1:12 OST in parallel  
Ruth 1:12 RSV
Turn back, my daughters, go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons,
Read Ruth 1 RSV  |  Read Ruth 1:12 RSV in parallel  
Ruth 1:12 RIV
Ritornatevene, figliuole mie, andate! Io son troppo vecchia per rimaritarmi; e anche se dicessi: Ne ho speranza, e andassi a marito stasera, e partorissi de’ figliuoli,
Read Ruth 1 RIV  |  Read Ruth 1:12 RIV in parallel  
Ruth 1:12 SEV
Volveos, hijas mías, e idos; que yo ya soy vieja para ser para varón. Y aunque dijese: Esperanza tengo; y esta noche fuese con varón, y aun diese a luz hijos;
Read Ruth 1 SEV  |  Read Ruth 1:12 SEV in parallel  
Ruth 1:12 SVV
Keert weder, mijn dochters! Gaat heen; want ik ben te oud om een man te hebben. Wanneer ik al zeide: Ik heb hoop, of ik ook in dezen nacht een man had, ja, ook zonen baarde;
Read Ruth 1 SVV  |  Read Ruth 1:12 SVV in parallel  
Ruth 1:12 DBY
Return, my daughters, go; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, should I even have a husband to-night, and should I also bear sons,
Read Ruth 1 DBY  |  Read Ruth 1:12 DBY in parallel  
Ruth 1:12 VUL
revertimini filiae mi abite iam enim senectute confecta sum nec apta vinculo coniugali etiam si possem hac nocte concipere et parere filios
Read Ruth 1 VUL  |  Read Ruth 1:12 VUL in parallel  
Ruth 1:12 MSG
Go back, dear daughters - on your way, please! I'm too old to get a husband. Why, even if I said, 'There's still hope!' and this very night got a man and had sons,
Read Ruth 1 MSG  |  Read Ruth 1:12 MSG in parallel  
Ruth 1:12 WBT
Turn again, my daughters, go [your way]; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, [if] I should have a husband also to-night, and should also bear sons;
Read Ruth 1 WBT  |  Read Ruth 1:12 WBT in parallel  
Ruth 1:12 TMB
Turn back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, if I should have a husband also tonight and should also bear sons,
Read Ruth 1 TMB  |  Read Ruth 1:12 TMB in parallel  
Ruth 1:12 TNIV
Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me--even if I had a husband tonight and then gave birth to sons--
Read Ruth 1 TNIV  |  Read Ruth 1:12 TNIV in parallel  
Ruth 1:12 WEB
Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband tonight, and should also bear sons;
Read Ruth 1 WEB  |  Read Ruth 1:12 WEB in parallel  
Ruth 1:12 WYC
my daughters of Moab, turn ye again, and go (my daughters of Moab, return ye, and go home); for now I am made eld, and I am not able to the bond of marriage; yea, though I might conceive in this night, and bear sons,
Read Ruth 1 WYC  |  Read Ruth 1:12 WYC in parallel  
Ruth 1:12 YLT
Turn back, my daughters, go, for I am too aged to be to a husband; though I had said, There is for me hope, also, I have been to-night to a husband, and also I have borne sons:
Read Ruth 1 YLT  |  Read Ruth 1:12 YLT in parallel  

Ruth 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

We find in this book excellent examples of faith, piety, patience, humility, industry, and loving-kindness, in the common events of life. Also we see the special care which God's providence take of our smallest concerns, encouraging us to full trust therein. We may view this book as a beautiful, because natural representation of human life; as a curious detail of important facts; and as a part of the plan of redemption.

Elimelech and his sons die in the land of Moab. (1-5) Naomi returns home. (6-14) Orpah stays behind, but Ruth goes with Naomi. (15-18) They come to Bethlehem. (19-22)

Verses 1-5 Elimelech's care to provide for his family, was not to be blamed; but his removal into the country of Moab could not be justified. And the removal ended in the wasting of his family. It is folly to think of escaping that cross, which, being laid in our way, we ought to take up. Changing our place seldom is mending it. Those who bring young people into bad acquaintance, and take them out of the way of public ordinances, thought they may think them well-principled, and armed against temptation, know not what will be the end. It does not appear that the women the sons of Elimelech married, were proselyted to the Jewish religion. Earthly trials or enjoyments are of short continuance. Death continually removes those of every age and situation, and mars all our outward comforts: we cannot too strongly prefer those advantages which shall last for ever.

Verses 6-14 Naomi began to think of returning, after the death of her two sons. When death comes into a family, it ought to reform what is amiss there. Earth is made bitter to us, that heaven may be made dear. Naomi seems to have been a person of faith and piety. She dismissed her daughters-in-law with prayer. It is very proper for friends, when they part, to part with them thus part in love. Did Naomi do well, to discourage her daughters from going with her, when she might save them from the idolatry of Moab, and bring them to the faith and worship of the God of Israel? Naomi, no doubt, desired to do that; but if they went with her, she would not have them to go upon her account. Those that take upon them a profession of religion only to oblige their friends, or for the sake of company, will be converts of small value. If they did come with her, she would have them make it their deliberate choice, and sit down first and count the cost, as it concerns those to do who make a profession of religion. And more desire "rest in the house of a husband," or some wordly settlement or earthly satisfaction, than the rest to which Christ invites our souls; therefore when tried they will depart from Christ, though perhaps with some sorrow.

Verses 15-18 See Ruth's resolution, and her good affection to Naomi. Orpah was loth to part from her; yet she did not love her well enough to leave Moab for her sake. Thus, many have a value and affection for Christ, yet come short of salvation by him, because they will not forsake other things for him. They love him, yet leave him, because they do not love him enough, but love other things better. Ruth is an example of the grace of God, inclining the soul to choose the better part. Naomi could desire no more than the solemn declaration Ruth made. See the power of resolution; it silences temptation. Those that go in religious ways without a stedfast mind, stand like a door half open, which invites a thief; but resolution shuts and bolts the door, resists the devil and forces him to flee.

Verses 19-22 Naomi and Ruth came to Bethlehem. Afflictions will make great and surprising changes in a little time. May God, by his grace, fit us for all such changes, especially the great change!, Naomi signifies "pleasant," or "amiable;" Mara, "bitter," or "bitterness." She was now a woman of a sorrowful spirit. She had come home empty, poor, a widow and childless. But there is a fulness for believers of which they never can be emptied; a good part which shall not be taken from those who have it. The cup of affliction is a "bitter" cup, but she owns that the affliction came from God. It well becomes us to have our hearts humbled under humbling providences. It is not affliction itself, but affliction rightly borne, that does us good.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use