Isaías 51:20

20 Tus hijos desmayaron, estuvieron tendidos en las encrucijadas de todos los caminos, como buey montaraz en la red, llenos del furor de Jehová, de la ira del Dios tuyo.

Isaías 51:20 Meaning and Commentary

Isaiah 51:20

Thy sons have fainted
Through want of food, or at the desolation made, and have no spirit in them to appear in the interest of true religion: they lie at the head of all the streets;
emaciated by famine, and not able to walk, but drop down in the streets, and there lie panting and pining away; or slain by the enemy; or with the famine, and the sword, as Aben Ezra, and none to bury them; so the dead bodies of the witnesses shall lie in the street of the great city unburied, ( Revelation 11:8 Revelation 11:9 ) as a wild bull in a net;
that is slain, being taken; or, if alive, however it flings about and struggles, cannot extricate itself: so it may denote such that survive the calamity, yet held under the power of the enemy; and though inwardly fretting, and very impatient, cannot help themselves, no more than such a creature taken in a toil or net; which Aben Ezra takes to be a fowl, to which a net best agrees; and the Vulgate Latin version renders it, "as the oryx snared"; which Drusius says is the name of a bird; though it is used for a wild goat. So Aristotle F23 makes mention of it as of the goat kind, and says it has two hoofs, or is cloven footed, and has one horn; and Bochart F24 takes it to be the same with the unicorn of the Scriptures, or the "monoceros"; and, according to some writers F25, it is a very fierce and bold creature, and not easily taken; and therefore it is no wonder, when it is in the net, that it strives, though in vain, and till it is weary, to get out of it, and yet is obliged to lie there. But Kimchi says the word here used signifies a wild ox or bull F26, as we render it: in Hebrew it is called "tho" or "thoa", and very probably is the same with the "thoos" mentioned by Aristotle F1 and Pliny F2, and is rendered a wild ox in ( Deuteronomy 14:5 ) , where it is reckoned among sheep, goats, and deer. It is strange that the Septuagint should render it, "as beet half boiled"; or flaccid and withering, as the Syriac and Arabic versions, taking it for an herb: and as much out of the way is the Targum, which renders it, ``as broken bottles:'' they are full of the fury of the Lord, the rebuke of thy God;
that is, Jerusalem's sons, the members of the church of God, professors of religion, now full of calamities, which may seem to flow from the wrath of God, and be rebukes in fury, when they are only in love, ( Revelation 3:19 ) and from whence they shall be delivered, and their enemies punished, as follows.


FOOTNOTES:

F23 Hist. Animal. l. 2. c. 1.
F24 Hierozoic. l. 3. c. 27, 28.
F25 Oppian. de Cyneget. l. 2. apud Gataker. & Sanctium in loc. "saevus oryx", Martial. l. 13. Epigr. 95.
F26 And so it is explained in Gloss. in T. Bab. Bava Kama, fol. 117. 1.
F1 Hist. Animal. l. 2. c. 17.
F2 Nat. Hist. l. 8. c. 34.

Isaías 51:20 In-Context

18 De todos los hijos que parió, no hay quien la gobierne; ni quien la tome por su mano de todos los hijos que crió.
19 Estas dos cosas te han acaecido; ¿quién se dolerá de ti? asolamiento y quebrantamiento, hambre y espada. ¿Quién te consolará?
20 Tus hijos desmayaron, estuvieron tendidos en las encrucijadas de todos los caminos, como buey montaraz en la red, llenos del furor de Jehová, de la ira del Dios tuyo.
21 Oye pues ahora esto, miserable, ebria, y no de vino:
22 Así dijo tu Señor Jehová, y tu Dios, el cual pleitea por su pueblo: He aquí he quitado de tu mano el cáliz de aturdimiento, la hez del cáliz de mi furor; nunca más lo beberás:
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.