Job 36:17

17 Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.

Job 36:17 Meaning and Commentary

Job 36:17

But thou hast fulfilled the judgment of the wicked
Some


FOOTNOTES:

F23 take this to be a continuation of the happiness Job would have enjoyed, had he behaved in his affliction as he ought to have done; then he would have been filled to satisfaction, by seeing the judgments of God exercised on wicked men, as on the Chaldeans and Sabeans, who had injured him: "and judgment and justice would have upheld thee"; when they should be cast down. But these words rather seem to be expressive of his present state, and the reason of it, he not being sufficiently humbled: and the sense is, not that he had lived a vicious course of life, as the wicked do, and filled up the measure of his wickedness as they; and so deserved to be filled with the like judgments as inflicted on them. Mr. Broughton reads the words,

``as thou hast fulfilled the sentence of the wicked, sentence and judgment have laid hold:''

but rather the meaning is, that he had "fulfilled the contention of the wicked" F24; pleaded as they did, argued with God after their manner: and therefore is said to go in company and walk with them, and make answers for them, ( Job 34:8 Job 34:36 ) . Wherefore

justice and judgment take hold [on thee];
afflictions in righteousness, or the chastening hand of God, in righteous judgment, had taken hold upon him, and would hold him until he was sufficiently humbled under them.


F23 Schmidt, Michaelis.
F24 (talm evr Nyry) "et litem improbi implevisti", Schultens.

Job 36:17 In-Context

15 Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
18 Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.