Jeremiah 34:18

18 Those who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.

Jeremiah 34:18 in Other Translations

KJV
18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
ESV
18 And the men who transgressed my covenant and did not keep the terms of the covenant that they made before me, I will make them likethe calf that they cut in two and passed between its parts--
NLT
18 Because you have broken the terms of our covenant, I will cut you apart just as you cut apart the calf when you walked between its halves to solemnize your vows.
MSG
18 Everyone who violated my covenant, who didn't do what was solemnly promised in the covenant ceremony when they split the young bull into two halves and walked between them,
CSB
18 As for those who disobeyed My covenant, not keeping the terms of the covenant they made before Me, I will treat them like the calf they cut in two in order to pass between its pieces.

Jeremiah 34:18 Meaning and Commentary

Jeremiah 34:18

And I will give the men that have transgressed my covenant,
&c.] The covenant the king, princes, and all the people made, to let their servants go free, is called the Lord's covenant, because made in his name, in his presence, and before him as a witness; and very probably the calf that was cut in pieces on this occasion, after mentioned, was sacrificed to him, which made him a party concerned; unless this is to be understood of the covenant of God in general made with Israel on Mount Sinai; and so is distinct from the other covenant, which may be more especially designed in the next clause: which have not performed the words of the covenant made before me;
did not perform what they promised to do in the presence of the Lord, as in ( Jeremiah 34:15 ) ; when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof;
which was a rite or custom used in making and confirming covenants; a calf, or some other creature, were cut in pieces, and the parts laid in order, and the covenantees passed between these parts; signifying thereby, that if they did not fulfil the engagements they entered into, they imprecated to be cut to pieces as that creature was. Some footsteps of this practice are to be seen as early as the times of Abraham, ( Genesis 15:9 Genesis 15:10 Genesis 15:17 ) ; upon which place Jarchi observes, that it was the way of making a covenant to divide a beast, and pass between the parts of it; and this custom obtained among the Chaldeans, Greeks, and Romans; or what was very similar to it. Cyril F21 says this custom was by the Chaldeans, who might take it from Abraham. A people called Molotti had something of this kind among them: for they confirmed the covenants they swore to by cutting oxen into little pieces F23; and Homer seems to have a respect to such a practice when he says that the priest, after he had prayed to Apollo, slew the sacrifice, and flayed it, and cut it in pieces, making duplicates F24, alike to one another. Cicero F25 is thought to have the same custom in view; and likewise Virgil F26, when he speaks of the covenant made between Romulus and Tatius king of the Sabines, whom he represents as standing armed before the altar of Jupiter, holding caps, and joining in covenant by killing a swine, and cutting it in pieces; in like manner Livy F1 describes the covenant made between the Romans and Albanians, when the herald at arms, reciting the conditions, called aloud

``"hear, O Jupiter"''
if the Roman people first fail in observing these,
``strike them as I now strike this hog; and so much the more, as thou art more able and mighty;''
which being said, he struck it with a flint stone; hence the phrase, "ferire foedus", to strike or make a covenant; and, in allusion to the above custom, making a covenant is commonly called, in the Old Testament, "cutting a covenant". Some versions, as the Syriac interpreter, render it, "I will make the men as the calf they cut in twain" they shall be cut in pieces as that is; see ( Matthew 24:51 ) .
FOOTNOTES:

F21 Contra Julian, l. 10. apud Grotium in Gen. xv. 17.
F23 Zenobius apud 10.
F24 (mhrouv t'exetamon) ------ (diptuca poihsantev, ep' autwn d' wmoyethsan) . Iliad 1. v. 461, 462.
F25 De Inventione, l. 2. sect. 20.
F26 "Armati Jovis ante aram, paterasque tenentes Stabant, et caesa jungebant foedera porea". Aeneid. l. 8.
F1 Hist. l. 1. p. 14.

Jeremiah 34:18 In-Context

16 But now you have turned around and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again.
17 “Therefore this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim ‘freedom’ for you, declares the LORD—‘freedom’ to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
18 Those who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.
19 The leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests and all the people of the land who walked between the pieces of the calf,
20 I will deliver into the hands of their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.

Cross References 2

  • 1. S Jeremiah 11:10
  • 2. S Genesis 15:10
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.