Compare Translations for Hohelied 1:6

Hohelied 1:6 ELB
Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Read Hohelied 1 ELB  |  Read Hohelied 1:6 ELB in parallel  
Hohelied 1:6 ASV
Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; [But] mine own vineyard have I not kept.
Read Hohelied 1 ASV  |  Read Hohelied 1:6 ASV in parallel  
Hohelied 1:6 BBE
Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
Read Hohelied 1 BBE  |  Read Hohelied 1:6 BBE in parallel  
Hohelied 1:6 CJB
Don't stare at me because I'm dark; it's the sun that tanned me. My mother's sons were angry with me and made me look after the vineyards. But I haven't cared for my own vineyard.
Read Hohelied 1 CJB  |  Read Hohelied 1:6 CJB in parallel  
Hohelied 1:6 LUT
Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
Read Hohelied 1 LUT  |  Read Hohelied 1:6 LUT in parallel  
Hohelied 1:6 RHE
(1-5) Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
Read Hohelied 1 RHE  |  Read Hohelied 1:6 RHE in parallel  
Hohelied 1:6 ESV
Do not gaze at me because I am dark, because the sun has looked upon me. My mother's sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept!
Read Hohelied 1 ESV  |  Read Hohelied 1:6 ESV in parallel  
Hohelied 1:6 GDB
Non riguardate che io son bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co’ suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che è mia.
Read Hohelied 1 GDB  |  Read Hohelied 1:6 GDB in parallel  
Hohelied 1:6 GW
Stop staring at me because I am so dark. The sun has tanned me. My brothers were angry with me. They made me the caretaker of the vineyards. I have not even taken care of my own vineyard.
Read Hohelied 1 GW  |  Read Hohelied 1:6 GW in parallel  
Hohelied 1:6 GNT
Don't look down on me because of my color, because the sun has tanned me. My brothers were angry with me and made me work in the vineyard. I had no time to care for myself.
Read Hohelied 1 GNT  |  Read Hohelied 1:6 GNT in parallel  
Hohelied 1:6 HNV
Don't stare at me because I am dark, Because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
Read Hohelied 1 HNV  |  Read Hohelied 1:6 HNV in parallel  
Hohelied 1:6 CSB
Do not stare at me because I am dark, for the sun has gazed on me. My mother's sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards. I have not kept my own vineyard.
Read Hohelied 1 CSB  |  Read Hohelied 1:6 CSB in parallel  
Hohelied 1:6 KJV
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept .
Read Hohelied 1 KJV  |  Read Hohelied 1:6 KJV in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 1:6 BLA
No os fijéis en que soy morena, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; me pusieron a guardar las viñas, y mi propia viña no guardé.
Read Hohelied 1 BLA  |  Read Hohelied 1:6 BLA in parallel  
Hohelied 1:6 RVR
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
Read Hohelied 1 RVR  |  Read Hohelied 1:6 RVR in parallel  
Hohelied 1:6 LSG
Ne prenez pas garde ? mon teint noir: C'est le soleil qui m'a br?l?e. Les fils de ma m?re se sont irrit?s contre moi, Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, ? moi, je ne l'ai pas gard?e.
Read Hohelied 1 LSG  |  Read Hohelied 1:6 LSG in parallel  
Hohelied 1:6 NAS
"Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother's sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard.
Read Hohelied 1 NAS  |  Read Hohelied 1:6 NAS in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 1:6 NCV
Don't look at how dark I am, at how dark the sun has made me. My brothers were angry with me and made me tend the vineyards, so I haven't tended my own vineyard!
Read Hohelied 1 NCV  |  Read Hohelied 1:6 NCV in parallel  
Hohelied 1:6 NIRV
Don't stare at me because I'm dark. The sun has made my skin look like this. My brothers burned with anger against me. They made me take care of the vineyards. I haven't even taken care of my own vineyard.
Read Hohelied 1 NIRV  |  Read Hohelied 1:6 NIRV in parallel  
Hohelied 1:6 NIV
Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.
Read Hohelied 1 NIV  |  Read Hohelied 1:6 NIV in parallel  
Hohelied 1:6 NKJV
Do not look upon me, because I am dark, Because the sun has tanned me. My mother's sons were angry with me; They made me the keeper of the vineyards, But my own vineyard I have not kept.
Read Hohelied 1 NKJV  |  Read Hohelied 1:6 NKJV in parallel  
Hohelied 1:6 NLT
"Don't look down on me, you fair city girls, just because my complexion is so dark. The sun has burned my skin. My brothers were angry with me and sent me out to tend the vineyards in the hot sun. Now see what it has done to me!
Read Hohelied 1 NLT  |  Read Hohelied 1:6 NLT in parallel  
Hohelied 1:6 NRS
Do not gaze at me because I am dark, because the sun has gazed on me. My mother's sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept!
Read Hohelied 1 NRS  |  Read Hohelied 1:6 NRS in parallel  
Hohelied 1:6 OST
Ne prenez pas garde que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.
Read Hohelied 1 OST  |  Read Hohelied 1:6 OST in parallel  
Hohelied 1:6 RSV
Do not gaze at me because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me, they made me keeper of the vineyards; but, my own vineyard I have not kept!
Read Hohelied 1 RSV  |  Read Hohelied 1:6 RSV in parallel  
Hohelied 1:6 RIV
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
Read Hohelied 1 RIV  |  Read Hohelied 1:6 RIV in parallel  
Hohelied 1:6 SEV
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.
Read Hohelied 1 SEV  |  Read Hohelied 1:6 SEV in parallel  
Hohelied 1:6 SVV
Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
Read Hohelied 1 SVV  |  Read Hohelied 1:6 SVV in parallel  
Hohelied 1:6 DBY
Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
Read Hohelied 1 DBY  |  Read Hohelied 1:6 DBY in parallel  
Hohelied 1:6 VUL
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
Read Hohelied 1 VUL  |  Read Hohelied 1:6 VUL in parallel  
Hohelied 1:6 MSG
Don't look down on me because I'm dark, darkened by the sun's harsh rays. My brothers ridiculed me and sent me to work in the fields. They made me care for the face of the earth, but I had no time to care for my own face.
Read Hohelied 1 MSG  |  Read Hohelied 1:6 MSG in parallel  
Hohelied 1:6 WBT
Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] my own vineyard have I not kept.
Read Hohelied 1 WBT  |  Read Hohelied 1:6 WBT in parallel  
Hohelied 1:6 TMB
Look not upon me because I am black, because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, but mine own vineyard have I not kept.
Read Hohelied 1 TMB  |  Read Hohelied 1:6 TMB in parallel  
Hohelied 1:6 TNIV
Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect.
Read Hohelied 1 TNIV  |  Read Hohelied 1:6 TNIV in parallel  
Hohelied 1:6 WEB
Don't stare at me because I am dark, Because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
Read Hohelied 1 WEB  |  Read Hohelied 1:6 WEB in parallel  
Hohelied 1:6 WYC
Do not ye behold me, that I am black, for the sun hath discoloured me; the sons of my mother fought against me, they set me a keeper in vineries; I kept not my vinery. (Do not ye look down upon me, because I am black, for the sun hath coloured me, that is, it hath tanned me; the sons of my mother fought against me, and they made me the guardian of the vineyards; and so I could not look after my own vineyard.)
Read Hohelied 1 WYC  |  Read Hohelied 1:6 WYC in parallel  
Hohelied 1:6 YLT
Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard -- my own -- I have not kept.
Read Hohelied 1 YLT  |  Read Hohelied 1:6 YLT in parallel  

Song of Solomon 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

This book is a Divine allegory, which represents the love between Christ and his church of true believers, under figures taken from the relation and affection that subsist between a bridegroom and his espoused bride; an emblem often employed in Scripture, as describing the nearest, firmest, and most sure relation: see ( Psalm 45 , Isaiah 54:5 Isaiah 54:6 , Jeremiah 2:2 , Jeremiah 3:1 ) ; also in Ezekiel, Hosea, and by our Lord himself, ( Matthew 9:15 , Matthew 25:1 ) : see also ( Revelation 21:2 Revelation 21:9 , Ephesians 5:27 ) . There is no character in the church of Christ, and no situation in which the believer is placed, but what may be traced in this book, as humble inquirers will find, on comparing it with other Scriptures, by the assistance of God the Holy Spirit, in answer to their supplications. Much, however, of the language has been misunderstood by expositors and translators. The difference between the customs and manners of Europe, and those of the East, must especially be kept in view. The little acquaintance with eastern customs possessed by most of our early expositors and translators, has in many cases prevented a correct rendering. Also, the changes in our own language, during the last two or three centuries, affect the manner in which some expressions are viewed, and they must not be judged by modern notions. But the great outlines, rightly interpreted, fully accord with the affections and experience of the sincere Christian.

The title. (1) The church confesses her deformity. (2-6) The church beseeches Christ to lead her to the resting-place of his people. (7,8) Christ's commendation of the church, Her esteem for Him. (9-17)

Verse 1 This is "the Song of songs," excellent above any others, for it is wholly taken up with describing the excellences of Christ, and the love between him and his redeemed people.

Verses 2-6 The church, or rather the believer, speaks here in the character of the spouse of the King, the Messiah. The kisses of his mouth mean those assurances of pardon with which believers are favoured, filling them with peace and joy in believing, and causing them to abound in hope by the power of the Holy Ghost. Gracious souls take most pleasure in loving Christ, and being loved of him. Christ's love is more valuable and desirable than the best this world can give. The name of Christ is not now like ointment sealed up, but like ointment poured forth; which denotes the freeness and fulness of the setting forth of his grace by the gospel. Those whom he has redeemed and sanctified, are here the virgins that love Jesus Christ, and follow him whithersoever he goes, ( Revelation 14:4 ) . They entreat him to draw them by the quickening influences of his Spirit. The more clearly we discern Christ's glory, the more sensible shall we be that we are unable to follow him suitably, and at the same time be more desirous of doing it. Observe the speedy answer given to this prayer. Those who wait at Wisdom's gate, shall be led into truth and comfort. And being brought into this chamber, our griefs will vanish. We have no joy but in Christ, and for this we are indebted to him. We will remember to give thanks for thy love; it shall make more lasting impressions upon us than any thing in this world. Nor is any love acceptable to Christ but love in sincerity, ( Ephesians 6:24 ) . The daughters of Jerusalem may mean professors not yet established in the faith. The spouse was black as the tents of the wandering Arabs, but comely as the magnificent curtains in the palaces of Solomon. The believer is black, as being defiled and sinful by nature, but comely, as renewed by Divine grace to the holy image of God. He is still deformed with remains of sin, but comely as accepted in Christ. He is often base and contemptible in the esteem of men, but excellent in the sight of God. The blackness was owing to the hard usage that had been suffered. The children of the church, her mother, but not of God, her Father, were angry with her. They had made her suffer hardships, which caused her to neglect the care of her soul. Thus, under the emblem of a poor female, made the chosen partner of a prince, we are led to consider the circumstances in which the love of Christ is accustomed to find its objects. They were wretched slaves of sin, in toil, or in sorrow, weary and heavy laden, but how great the change when the love of Christ is manifested to their souls!

Verses 7-8 Observe the title given to Christ, O Thou whom my soul loveth. Those that do so, may come to him boldly, and may humbly plead with him. Is it with God's people a noon-time of outward troubles, inward conflicts? Christ has rest for them. Those whose souls love Jesus Christ, earnestly desire to share in the privileges of his flock. Turning aside from Christ is what gracious souls dread more than anything else. God is ready to answer prayer. Follow the track, ask for the good old way, observe the footsteps of the flock, look what has been the practice of godly people. Sit under the direction of good ministers; beside the tents of the under shepherds. Bring thy charge with thee, they shall all be welcome. It will be the earnest desire and prayer of the Christian, that God would so direct him in his worldly business, and so order his situation and employment, that he may have his Lord and Saviour always before him.

Verses 9-17 The Bridegroom gives high praises of his spouse. In the sight of Christ believers are the excellent of the earth, fitted to be instruments for promoting his glory. The spiritual gifts and graces which Christ bestows on every true believer, are described by the ornaments then in use, ver. ( 10-11 ). The graces of the saints are many, but there is dependence upon each other. He who is the Author, will be the Finisher of the good work. The grace received from Christ's fulness, springs forth into lively exercises of faith, affection, and gratitude. Yet Christ, not his gifts, is most precious to them. The word translated "camphire," signifies "atonement or propitiation." Christ is dear to all believers, because he is the propitiation for their sins. No pretender must have his place in the soul. They resolved to lodge him in their hearts all the night; during the continuance of the troubles of life. Christ takes delight in the good work which his grace has wrought on the souls of believers. This should engage all who are made holy, to be very thankful for that grace which has made those fair, who by nature were deformed. The spouse (the believer) has a humble, modest eye, discovering simplicity and godly sincerity; eyes enlightened and guided by the Holy Spirit, that blessed Dove. The church expresses her value for Christ. Thou art the great Original, but I am but a faint and imperfect copy. Many are fair to look at, yet their temper renders them unpleasant: but Christ is fair, yet pleasant. The believer, ver. ( 16 ) , speaks with praise of those holy ordinances in which true believers have fellowship with Christ. Whether the believer is in the courts of the Lord, or in retirement; whether following his daily labours, or confined on the bed of sickness, or even in a dungeon, a sense of the Divine presence will turn the place into a paradise. Thus the soul, daily having fellowship with the Father, the Son, and the Holy Spirit, enjoys a lively hope of an incorruptible, undefiled, and unfading inheritance above.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use