Compare Translations for Hohelied 5:11

Hohelied 5:11 ELB
Sein Haupt ist gediegenes, feines Gold, seine Locken sind herabwallend, schwarz wie der Rabe;
Read Hohelied 5 ELB  |  Read Hohelied 5:11 ELB in parallel  
Hohelied 5:11 ASV
His head is [as] the most fine gold; His locks are bushy, [and] black as a raven.
Read Hohelied 5 ASV  |  Read Hohelied 5:11 ASV in parallel  
Hohelied 5:11 BBE
His head is as the most delicate gold; his hair is thick, and black as a raven.
Read Hohelied 5 BBE  |  Read Hohelied 5:11 BBE in parallel  
Hohelied 5:11 CJB
His head is like the finest gold; his locks are wavy and black as a raven.
Read Hohelied 5 CJB  |  Read Hohelied 5:11 CJB in parallel  
Hohelied 5:11 LUT
Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe. {~}
Read Hohelied 5 LUT  |  Read Hohelied 5:11 LUT in parallel  
Hohelied 5:11 RHE
His head is as the finest gold: his locks as branches of palm trees, black as a raven.
Read Hohelied 5 RHE  |  Read Hohelied 5:11 RHE in parallel  
Hohelied 5:11 ESV
His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven.
Read Hohelied 5 ESV  |  Read Hohelied 5:11 ESV in parallel  
Hohelied 5:11 GDB
Il suo capo è oro finissimo, Le sue chiome sono crespe, Brune come un corvo.
Read Hohelied 5 GDB  |  Read Hohelied 5:11 GDB in parallel  
Hohelied 5:11 GW
His head is the finest gold. His hair is wavy, black as a raven.
Read Hohelied 5 GW  |  Read Hohelied 5:11 GW in parallel  
Hohelied 5:11 GNT
His face is bronzed and smooth; his hair is wavy, black as a raven.
Read Hohelied 5 GNT  |  Read Hohelied 5:11 GNT in parallel  
Hohelied 5:11 HNV
His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
Read Hohelied 5 HNV  |  Read Hohelied 5:11 HNV in parallel  
Hohelied 5:11 CSB
His head is purest gold. His hair is wavy and black as a raven.
Read Hohelied 5 CSB  |  Read Hohelied 5:11 CSB in parallel  
Hohelied 5:11 KJV
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
Read Hohelied 5 KJV  |  Read Hohelied 5:11 KJV in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 5:11 BLA
Su cabeza es como oro, oro puro, sus cabellos, como racimos de dátiles, negros como el cuervo.
Read Hohelied 5 BLA  |  Read Hohelied 5:11 BLA in parallel  
Hohelied 5:11 RVR
Su cabeza, como, oro finísimo; Sus cabellos crespos, negros como el cuervo.
Read Hohelied 5 RVR  |  Read Hohelied 5:11 RVR in parallel  
Hohelied 5:11 LSG
Sa t?te est de l'or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.
Read Hohelied 5 LSG  |  Read Hohelied 5:11 LSG in parallel  
Hohelied 5:11 NAS
"His head is like gold, pure gold ; His locks are like clusters of dates And black as a raven.
Read Hohelied 5 NAS  |  Read Hohelied 5:11 NAS in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 5:11 NCV
His head is like the finest gold; his hair is wavy and black like a raven.
Read Hohelied 5 NCV  |  Read Hohelied 5:11 NCV in parallel  
Hohelied 5:11 NIRV
His head is like the purest gold. His hair is wavy and as black as a raven.
Read Hohelied 5 NIRV  |  Read Hohelied 5:11 NIRV in parallel  
Hohelied 5:11 NIV
His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
Read Hohelied 5 NIV  |  Read Hohelied 5:11 NIV in parallel  
Hohelied 5:11 NKJV
His head is like the finest gold; His locks are wavy, And black as a raven.
Read Hohelied 5 NKJV  |  Read Hohelied 5:11 NKJV in parallel  
Hohelied 5:11 NLT
His head is the finest gold, and his hair is wavy and black.
Read Hohelied 5 NLT  |  Read Hohelied 5:11 NLT in parallel  
Hohelied 5:11 NRS
His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven.
Read Hohelied 5 NRS  |  Read Hohelied 5:11 NRS in parallel  
Hohelied 5:11 OST
Sa tête est de l'or pur; ses cheveux flottants sont noirs comme le corbeau.
Read Hohelied 5 OST  |  Read Hohelied 5:11 OST in parallel  
Hohelied 5:11 RSV
His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven.
Read Hohelied 5 RSV  |  Read Hohelied 5:11 RSV in parallel  
Hohelied 5:11 RIV
Il suo capo è oro finissimo, le sue chiome sono crespe, nere come il corvo.
Read Hohelied 5 RIV  |  Read Hohelied 5:11 RIV in parallel  
Hohelied 5:11 SEV
Su cabeza, como , oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo.
Read Hohelied 5 SEV  |  Read Hohelied 5:11 SEV in parallel  
Hohelied 5:11 SVV
Zijn hoofd is van het fijnste goud, van het dichtste goud; Zijn haarlokken zijn gekruld, zwart als een raaf.
Read Hohelied 5 SVV  |  Read Hohelied 5:11 SVV in parallel  
Hohelied 5:11 DBY
His head is [as] the finest gold; His locks are flowing, black as the raven;
Read Hohelied 5 DBY  |  Read Hohelied 5:11 DBY in parallel  
Hohelied 5:11 VUL
caput eius aurum optimum comae eius sicut elatae palmarum nigrae quasi corvus
Read Hohelied 5 VUL  |  Read Hohelied 5:11 VUL in parallel  
Hohelied 5:11 MSG
My golden one, pure and untarnished, with raven black curls tumbling across his shoulders.
Read Hohelied 5 MSG  |  Read Hohelied 5:11 MSG in parallel  
Hohelied 5:11 WBT
His head [is as] the most fine gold, his locks [are] bushy, [and] black as a raven.
Read Hohelied 5 WBT  |  Read Hohelied 5:11 WBT in parallel  
Hohelied 5:11 TMB
His head is as the most fine gold; his locks are bushy, and black as a raven.
Read Hohelied 5 TMB  |  Read Hohelied 5:11 TMB in parallel  
Hohelied 5:11 TNIV
His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
Read Hohelied 5 TNIV  |  Read Hohelied 5:11 TNIV in parallel  
Hohelied 5:11 WEB
His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
Read Hohelied 5 WEB  |  Read Hohelied 5:11 WEB in parallel  
Hohelied 5:11 WYC
His head is best gold; his hairs be as the boughs of palm trees, and be black as a crow. (His face is smooth and bronzed; his hair is like the boughs of the palm trees, and it is as black as a crow.)
Read Hohelied 5 WYC  |  Read Hohelied 5:11 WYC in parallel  
Hohelied 5:11 YLT
His head [is] pure gold -- fine gold, His locks flowing, dark as a raven,
Read Hohelied 5 YLT  |  Read Hohelied 5:11 YLT in parallel  

Song of Solomon 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

Christ's answer. (1) The disappointments of the church from her own folly. (2-8) The excellences of Christ. (9-16)

Verse 1 See how ready Christ is to accept the invitations of his people. What little good there is in us would be lost, if he did not preserve it to himself. He also invites his beloved people to eat and drink abundantly. The ordinances in which they honour him, are means of grace.

Verses 2-8 Churches and believers, by carelessness and security, provoke Christ to withdraw. We ought to notice our spiritual slumbers and distempers. Christ knocks to awaken us, knocks by his word and Spirit, knocks by afflictions and by our consciences; thus, ( Revelation 3:20 ) . When we are unmindful of Christ, still he thinks of us. Christ's love to us should engage ours to him, even in the most self-denying instances; and we only can be gainers by it. Careless souls put slights on Jesus Christ. Another could not be sent to open the door. Christ calls to us, but we have no mind, or pretend we have no strength, or we have no time, and think we may be excused. Making excuses is making light of Christ. Those put contempt upon Christ, who cannot find in their hearts to bear a cold blast, or to leave a warm bed for him. See the powerful influences of Divine grace. He put in his hand to unbolt the door, as one weary of waiting. This betokens a work of the Spirit upon the soul. The believer's rising above self-indulgence, seeking by prayer for the consolations of Christ, and to remove every hinderance to communion with him; these actings of the soul are represented by the hands dropping sweet-smelling myrrh upon the handles of the locks. But the Beloved was gone! By absenting himself, Christ will teach his people to value his gracious visits more highly. Observe, the soul still calls Christ her Beloved. Every desertion is not despair. Lord, I believe, though I must say, Lord, help my unbelief. His words melted me, yet, wretch that I was, I made excuses. The smothering and stifling of convictions will be very bitter to think of, when God opens our eyes. The soul went in pursuit of him; not only prayed, but used means, sought him in the ways wherein he used to be found. The watchmen wounded me. Some refer it to those who misapply the word to awakened consciences. The charge to the daughters of Jerusalem, seems to mean the distressed believer's desire of the prayers of the feeblest Christian. Awakened souls are more sensible of Christ's withdrawings than of any other trouble.

Verses 9-16 Even those who have little acquaintance with Christ, cannot but see amiable beauty in others who bear his image. There are hopes of those who begin to inquire concerning Christ and his perfections. Christians, who are well acquainted with Christ themselves, should do all they can to make others know something of him. Divine glory makes him truly lovely in the eyes of all who are enlightened to discern spiritual things. He is white in the spotless innocence of his life, ruddy in the bleeding sufferings he went through at his death. This description of the person of the Beloved, would form, in the figurative language of those times, a portrait of beauty of person and of grace of manners; but the aptness of some of the allusions may not appear to us. He shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all that believe. May his love constrain us to live to his glory.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use