1 Corinthiërs 10:19

19 Wat zeg ik dan? Dat een afgod iets is, of dat het afgodenoffer iets is?

1 Corinthiërs 10:19 Meaning and Commentary

1 Corinthians 10:19

What say I then?
&c.] Or may be objected to, or inferred from, what I say;

that an idol is anything, or that which is sacrificed to idols is
anything?
to which must be answered, as the Syriac version reads, (al) , "no", by no means; by running the parallel between Christians having communion with the body and blood of Christ, in the Lord's supper, through eating the bread and drinking the wine, the Israelites partaking of the altar, by eating of the sacrifices of it, and men's joining with idols and idolaters, by eating things sacrificed to idols; it follows not that an idol has anything of deity in it, and is to be set upon a level with God, when, as he had said before, an idol was nothing, and what he now said did not at all contradict that; or that things offered to idols are to be had in the same account, or to be equalled to, or be thought to have any thing in them, as the elements of the bread and wine in the Lord's supper, or the sacrifices that were offered by the Israelites on the altar, according to the divine command; he meant no such thing, but only argued from the greater to the lesser, and his sense is more fully declared in the next words.

1 Corinthiërs 10:19 In-Context

17 Want een brood is het, zo zijn wij velen een lichaam, dewijl wij allen eens broods deelachtig zijn.
18 Ziet Israel, dat naar het vlees is: hebben niet degenen, die de offeranden eten, gemeenschap met het altaar?
19 Wat zeg ik dan? Dat een afgod iets is, of dat het afgodenoffer iets is?
20 Ja, ik zeg, dat hetgeen de heidenen offeren, zij den duivelen offeren, en niet Gode; en ik wil niet, dat gij met de duivelen gemeenschap hebt.
21 Gij kunt den drinkbeker des Heeren niet drinken, en den drinkbeker der duivelen; gij kunt niet deelachtig zijn aan de tafel des Heeren, en aan de tafel der duivelen.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.